アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

日本語と中国語、同じ漢字を使っていても・・・

娘のような年齢の愛人なんてどこがいいですか?


 普通に「娘のような年齢の愛人がいるなんです」って?
 なんかすごく嬉しそう・・・それって自慢なんですか?

 ところが、十数年前に日本に来たばかりの私に取って、不思議でした。
 「自分の母親みたいな年齢の女性を妻にするのは、ちょっと・・・」
 それしか理解できませんでした。悲しい

 [娘]  →日本語の意味は、「女の子、娘」
     →中国語の意味は、「お母さん」

 [愛人] →日本語の意味は、「愛人、夫・妻以外の恋人」
     →中国語の意味は、「配偶者・夫・妻」

 ですから、娘のような愛人=母親のような妻だと感じてしまいます。笑い





   

   

この記事へのコメント

   
プロフィール

小龍包娘
新天地へようこそ!★新天地★ 上海で最も有名なデパートです。中国文化や中国の観光名所、中華料理を紹介して中国の事を日本の皆様に、知ってもらいたいと思います。
アフィリエイトするなら
リンク集
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。