この星に 運よく落ちて 燃え尽きる 独り静かに せめて月夜に
How many miracles did I go through to be born on this planet?
I was born on this planet after as many miracles as astronomical numbers.
It's like a meteor that continues to fly from far away space to reach this planet.
And luckily I fell on this beautiful planet, shining for a moment and my life burns out.(1001)
私はどれだけの奇跡を経てこの惑星に生れたのだろうか?
私は天文学的数字ほど沢山の奇跡の末にこの惑星に生まれた。
それはまるで遥か彼方の宇宙から飛び続けてこの惑星に辿り着く流星のようである。
そして運よくこの美しい惑星に落ちて、一瞬の輝きを放って私の命は燃え尽きる。
足の裏 痛さ堪えて 柔らかい 芝生を踏んで 歩く夕暮れ
When a person is born, he (or she) first takes a big breath.
And utter the first voice as "Ogya".
The baby's breath at this time is extremely important.
In Japan, there is a saying, " Parents' hearts that if you crawl, stand next, if you stand, walk next ."
I think people are originally designed to walk like breathing.
Nowadays, longevity is the norm.
Therefore, many people spend their later years (old age) different from the old days.
"Walking like taking a breath."
I want to be so until the end of my life.(1002)
人は生まれた時にまず大きく息を吸い込む。
そして「オギャー」と第一声を発する。
この時の赤ちゃんの息は極めて重大なことである。
日本には「這えば立て、立てば歩めの親心」という諺がある。
私は、人は本来、息をするように歩くようにできているように思えるのである。
今は長生きが当たり前の時代になった。
だから昔とは異なる晩年(老後)を過ごす人が多くなった。
「息するように歩く」。
最期までそうありたい。
電動の 車椅子に 乗って来て 杖突っ張って いつも歩く人
Is he as old as I am?
Almost every day he comes to my seaside park in an electric wheelchair.
I don't know where he comes from, but getting here should be more dangerous than I can imagine.
He walks along this beach with a cane, twisting his body a lot.
He is walking with a great deal of burden.
He needs to walk.(1003)
彼は私と同じような年齢だろうか?
ほぼ毎日、私の住む海辺の公園に電動車椅子に乗ってやって来る。
彼がどこから来るのかは知らないが、ここまで来るのには私の想像する以上の危険があるはずだ。
彼はこの海辺を杖を使って、体を大きく捻じりながら歩く。
彼はかなりの負担を感じながら歩いているのである。
彼には歩く必要があるのである。
ああ寒い ストーブ点けて 厚着して もそもそ起きて お湯を沸かして
The line connecting the South Pole and the North Pole is called the earth's axis.
The earth's axis is tilted with respect to the plane on which the earth orbits the sun.
Therefore, from the autumnal equinox day to the vernal equinox day, the sun shines diagonally on the northern hemisphere of the earth.
Therefore, during that period, the northern hemisphere of the earth will be in a cold season.
The earth's axis would not have been tilted when the earth was born.
Did a huge meteorite collide with the earth?
If the big incident had not happened, the climate of Japan would have been the same all year round.(1004)
南極と北極を結ぶ線を地軸という。
その地軸は地球の公転の面に対して傾いている。
だから秋分の日から春分の日までの間は地球の北半球は太陽が斜めに当たることになる。
だからその期間は地球の北半球は寒い季節になるのである。
地球が誕生した時には地軸は傾いてはいなかったのだろう。
巨大な隕石が地球に衝突したのか?
その大事件が起こらなかったら我が日本の気候は一年中同じ気候だった。
力まずに 肩の力を 抜き去って リラックスして 深呼吸して
My dear children.
I want you to live in that way.(1005)
愛する子供達よ。
そうして生きて行って欲しい。
長靴と いう靴履いて 雨の中 水溜りなど 楽しく歩く
When I was a kid, my mother gave me rubber boots, and on rainy days I wore rubber boots.
When I was adolescent, I stopped wearing uncool rubber boots.
Now I'm old and bought rubber boots for a walk.
I enjoy walking in the rain with these rubber boots and walking on the ground where rainwater has accumulated.(1006)
子供の頃に母親からゴム長靴を与えられて雨の日にはゴム長靴を履いていた。
私は思春期になるとカッコ悪いゴム長靴は履かないようになった。
今、私は年老いて、散歩用にゴム長靴を買った。
このゴム長靴を履いて雨の中を歩くことが、そして雨水が溜まった地面を歩くのが私は楽しい。
借金は あるとき払いの 催促なし コロナ貧乏 救済法
Emperor Nintoku knew the plight of the people when he saw that the people's houses had no smoke to cook their meals.
And the emperor stopped collecting taxes from the people.
The emperor also saved his food and clothing and did not repair the Imperial Palace.
During the Showa financial crisis, Takahashi Korekiyo cooperated with the governor of the Bank of Japan, Junnosuke Inoue, to take moratorium on payments.
Gonbei misses the chance to make a name for himself in history.(1007)
仁徳天皇は人々の家々に食事の煮炊きをする煙がないことを見て、人々の困窮を知った。
そして天皇は人々の税を免除した。
天皇は自らの衣食も節約し、皇居の修理もしなかった。
高橋是清は昭和金融恐慌の折、日銀総裁の井上準之助と協力し、支払猶予措置(モラトリアム)を行った。
権兵衛さんは歴史に名を遺すチャンスを逃す。
西の空 淡き茜の 絵も言えず 秋の夕暮れ 鎌は無けれど
I was unfortunate and lost my father when I was young.
Therefore, my father's memories are few.
The words of my father, one of those few memories.
"If you see the sunset in the summer, you have to connect the boats.
If you see the sunset in the fall, you have to sharpen your sickle. "
Every time I see the sunset, I still remember my father when he taught me this saying.
The names of Japanese colors are derived from plants.
Few people may know what kind of plant Akane is, but it is a plant because it has a canopy in Chinese characters.(1008)
私は不幸にして幼いころに父を失った.
だから父の思い出は少ない。
その少ない思い出の一つの父の言葉。
「夏の夕焼け舟繋げ
秋の夕焼け鎌を研げ」
今も夕焼けを見る度にこの諺を教えてくれた時の父を思い出す。
日本の色の名前は植物由来である。
茜がどういう植物かを知る人は少ないのかも知れないが、漢字に草冠がついているので植物である。
メルケルが 腕振りながら 懸命に 感情込めて 警鐘鳴らす
Does Gonbei know this about Merkel in Germany?
If you don't know, I'll tell you.
♬ Siraza itte kikaseyasyo. Otto oiraha Benten-kozo Kikunosuke. ♬(1009)
権兵衛さんはドイツのメルケルさんのこのことを知っていますか?
知らないのなら教えてあげます。
♬ 知らざ〜言って聞かせやしょう おっとおいらは弁天小僧菊之助 ♬
海鳥が プラごみ喰らって 死んでいく 亀も魚も 死んでいく
There is an English word SUSTAINABLE.
I first encountered this word in an article in a magazine published in 2014.
It was an interview with Stella McCartney, the daughter of Paul McCartney of The Beatles.
I didn't know that yet, but I learned from the magazine that she was the owner of a famous fashion brand.
It was such an interview that I didn't like her confident way of speaking.
"Sustainable" came out in that interview.
Now, private TV stations and others are developing a movement called SDGS.
The first S becomes the S of SUSTAINABLE.
Europe has long been a world leader in its consciousness of valuing the natural environment.
We Japanese always follow Europe.
When I walk along the beach near my house, I see a lot of plastic garbage.
There is garbage from fossil-derived products that we use in our daily lives.(1010)
SUSTAINABLE という英単語がある。
私が初めてこの単語に接したのは2014年に発行された雑誌の記事の中でした。
それはビートルズのポール・マッカトニーの娘のステラ・マッカートニーのインタビューでした。
それまだ私は知らなかったのですが、有名なファッションブランドのオーナーであることをその雑誌で知りました。
私は彼女の自信満々の話し方が好きになれない、そんなインタビューでした。
「サステイナブル」はそのインタービューの中に出てきたのです。
今、民間のテレビ局などがSDGSという運動を展開している。
一番目のSがSUSTAINABLEのSになる。
以前からヨーロッパは自然環境を大切にする意識が世界をリードしている。
我々日本人はいつもヨーロッパの後を付いて行く。
わたしの家に近くの海岸を歩くと沢山のプラゴミを目にする。
私たちが日常生活で使ったあとの化石由来の製品のゴミがそこにある。
さつまいも 薄く均しく 切り揃え 油で揚げて 酒の肴に
I had a sudden errand today and didn't have time to prepare a meal.
That's why I sprinkled some ready-made cut cabbage with sauce and mayonnaise to make it a side dish for sake.
And I sliced the sweet potatoes into thin slices and sautéed them.
Sauteed sweet potatoes are my favorite.
By the way, I remembered that the rice was washed and left in the rice cooker.
Let's switch it on tomorrow morning.
I'm drinking sake with 19% alcohol now.
Sake with an alcohol content of 19% is rare.
Drinks with a high concentration of alcohol, not just sake, are delicious.(1011)
今日は急な用事ができて食事の支度する時間がなかった。
だから既製品のカットキャベツにソースやマヨネーズなどをかけてとりあえず酒の肴にした。
そして、わたしはサツマイモを薄く切ってソテーにした。
サツマイモのソテーはわたしのお気に入りである。
そういえば、米を洗って炊飯器に仕掛けたままになっているのを思い出した。
明日の午前にスイッチをオンにしよう。
私は今アルコールの度数が19度の日本酒を飲んでいる。
アルコールの度数が19度の日本酒は珍しい。
日本酒に限らずアルコールの濃度が高い飲み物は美味しい。
メガネして じっと鏡で 見る顔は 皺だらけの 染みだらけなり
There was an actor named Rentaro Mikuni.
He was a very strong actor.
At one point he played a role that was completely different from his previous style.
He later said he was hesitant about taking on that role.
It is the president of Suzuki Construction in the movie setting, nicknamed "Su-san".
He has appeared in this movie many times.
This role of him was selected because he had the ability as an actor originally.
There were deep wrinkles on his face.
It was a dignified wrinkle.
Wrinkles on the face that can only be seen by humans.
Neither gorillas nor dogs have wrinkles on their faces.
Wrinkles on the human face are a symbol of human dignity.(1012)
嘗て三国連太郎という俳優がいた。
彼はとても存在感のある俳優だった。
彼はあるときそれまでの彼のスタイルとは全く異なる役を演じた。
彼はその役柄を引き受けるについては躊躇したと後に語った。
それは映画の設定の鈴木建設の社長、愛称「すーさん」である。
彼はこの映画に何度も出演した。
彼のこの役柄は、元々彼が持っていた俳優としての実力があったから抜擢されたのである。
彼の顔には深い皺があった。
それは尊厳のある皺だった。
人間にしか見ることが出来ない顔の皺。
ゴリラにも犬にも顔に皺はない。
人間の顔の皺は人間の尊厳の象徴である。
この辺の 静かな浜の 地が唸る 高潮防ぐ 工事が進む
There was a tree that dropped a lot of big acorns on the ground in the fall.
If squirrels live here, they could eat delicious acorns.
After a while, construction machinery and dump trucks arrived.
When they made a temporary breakwater by arranging large black sandbags along the coast, they started to break the existing breakwater.
When I asked what seemed to be city officials, "What are you going to build?", They said they would build a breakwater to combat storm surges.
Considering the tsunami that destroyed eastern Japan at that time and the storm surge of recent typhoons, the low breakwaters so far are useless.
That's true, but ...(1013)
私の家の近くの浜は、かつて市民が泳ぐ浜でした。
浜はもはや私たちが泳ぐことができる浜ではなく、そこに公園がありました。
海岸沿いに防波堤が建設され、公園と防波堤の間に木が植えられました。
突然、土木技師がやって来て、すべての木を切り倒しました。
秋には大きなどんぐりをたくさん地面に落とした木がありました。
リスがここに住んでいれば、美味しいどんぐりを食べることができます。
しばらくして、建設機械とダンプトラックが到着しました。
彼らが海岸に沿って大きな黒い土嚢を配置することによって一時的な防波堤を作ったとき、彼らは既存の防波堤を壊し始めました。
「何を建てるの?」と市当局者に聞いたところ、高潮に対抗するために防波堤を建設するとのことでした。
当時の東日本を襲った津波と最近の台風の高潮を考えると、これまでの低防波堤は役に立たない。
それは本当ですが...
終活に 貴賤貧富は 意味もなく ただ自らの 足跡を質す
I think people want higher status than lower, and more wealth than less.
It is normal in this world that people wish so.
We cannot bring money or status to the "world after death."
Therefore, as the time of death approaches, status and wealth gradually become meaningless.
In the "world after death", status and wealth during life are meaningless.
♬ Flying Istanbul ♬ (1014)
そうは言ったものの、人々はできれば身分は低いよりより高いを望むし、富は少ないより多いを望むと思う。
人々がそう願うのはこの世の常である。
わたしたちは「死後の世界」には金も地位も持って行けない。
だから、死期が近づくと地位や財産は次第に意味が無くなって来る。
「死後の世界」では生きている間の身分と富は意味がない。
♬ 飛んでイスタンブール ♬
歳も歳 どこかにきっと 患いが これまではただ 運がいいだけ
When I was young, I went to a temple and looked at my family's "past book."
The past book contains the same information as the mortuary tablet of the Buddhist altar at home, but the past book has more information.
I looked at the temple's past book and found that many of my family were dead young.
I think that influenced me, but I hurried my life too much.
However, I lived longer than I expected.
I was saved by someone.(1015)
若いころ、私はお寺に行って私の家族の「過去帳」を見た。
過去帳には家にある仏壇の位牌と同じ情報が書かれているのだけれども、過去帳の方がその情報量が多い。
私はお寺の過去帳を見て、私の家族の多くが若死していることを知った。
過去帳が影響したのだと思うが、私の人生は生き急ぎする人生だったと思う。
だが、私は思いの外長生きした。
わたしは何者かに生かされたと思っている。
有名な 女優が痩せる コマーシャル 脂がのった ビフォーが好き
I think this new value is led by Paris, the center of fashion.
I heard that the method of not letting models who are too thin appear in fashion shows is becoming mainstream these days.
Recently, I heard the news that a famous model in Japan announced her weight.
I hear that Japanese (ordinary) women are too thin.
Nude women in famous paintings by famous European painters are often plump women.
That Statue of Liberty is holding her sword, showing her beautiful big chest.
Japanese women, be beautiful and healthy.(1016)
この新しい価値観はファションの中心地のパリがリードしいるのだと思う。
痩せすぎたモデルはファッションショーに出演させないというやり方が最近の主流になりつつあると聞いた
最近、日本でも有名なモデルが自分の体重を公表したというニュースを聞いた。
日本の(普通の)女性は痩せ過ぎだと聞いている。
ヨーロッパの有名な画家が描いた有名な絵画の裸婦は脂が乗ってふくよかな女性が多い。
あの自由の女神も惚れ惚れするような胸元をはだけて剣を持っている。
日本の女性よ、麗しくあれ、健やかであれ。
コロナ禍で ボージョレヌーボ 海渡る 二酸化炭素は 九割減るとか
The plane cannot fly due to the influence of the new coronavirus.
So this year's Beaujolais nouveau crosses the sea by ship.
It seems that the amount of carbon dioxide generated will be reduced by 90%.
Recently, it has been pointed out that airplanes emit a large amount of carbon dioxide.
Natural environment conservation groups cross the Atlantic Ocean by ship when traveling from Europe to the United States.
There is a new word "flight shame".(1017)
新型コロナウィルスの影響で飛行機が飛べない。
だから今年のボージョレヌーボーは船で海を渡る。
それによって二酸化炭素の発生量が9割減るらしい
最近飛行機の二酸化炭素排出量が多いことが指摘されるている。
自然環境の保護団体はヨーロッパからアメリカに行く場合に船で大西洋を渡る。
「飛び恥」という新語がある。
あらっと云い 思い出すこと 多くなる 今朝もまたその デージャーブ
I put the bread on the toaster oven.
Place the cheese on the bread.
Then switch on the toaster oven.
Pour water into a small kettle and boil.
Set the filter on the cup and add coffee powder.
While pouring hot water, wait for the cheese and bread to bake.
Since they are daily routines, the limbs move like conditioned reflexes.
But this morning there was an unexpected pitfall.
Dajarb!(1018)
オーブントースターに食パンを置く。
冷蔵庫からスライスチーズ取り出してパンの上に置く。
そしてオーブントースターのスイッチを入れる。
小さなヤカンにコーヒー一杯分の水を入れて沸かす。
カップにフィルターをセットしてコーヒーの粉を入れる。
お湯を注ぎながらチーズとパンが焼けるのを待つ。
それらは日課だから条件反射のように体が動く。
しかし今朝はそこに落とし穴があった。
デージャーブ!
一輪で 咲く藪椿 愛らしき 昨日見た花 今日は散りゆく
Behind my house is designated as a dangerous steep slope.
Soil is deposited on the slope and many trees are growing.
If there is a strong earthquake, the soil will slide down.
I found a single camellia flower on the slope yesterday.
It is a camellia that lives hard in a place where the light does not reach.
When I looked at the place today, there were no flowers already.(1019)
自宅の背後は危険な急傾斜地に指定されている。
斜面には土が堆積して多くの木が生えている。
強い地震があればその土は滑り落ちてくる。
昨日その斜面に一輪の山椿の花を見つけた。
光が届かない場所で懸命に生きている椿だ。
今日その場所を見てみたら花はすでになかった。
藪椿 人知れず咲く 裏山は 見る人もなく 寂しかろうに
The organism seems to be alive for the preservation of the species.
It doesn't matter if there are people who see the camellia or not.
It's just human sentiment.(1020)
生物は種の保存のために生きているらしい。
自分の事を見る人がいてもいなくても山椿には大した問題ではないのだろう。
それは人間の感傷でしかない。
金などは つかわぬ暮らし 老人は 脱炭素など 言うまでもなし
There is the word decarbonized society.
Carbon dioxide is a substance formed by combining two oxygen atoms and one carbon atom.
The "two" in "dioxide" represents that.
I think the valence of oxygen was 2 and the valence of carbon was 4.
In other words, a new substance is created by combining with the common multiple of the valence.
Our staple food, rice and noodles, is carbohydrates.
A decarbonized society is one of the goals to stop the global warming caused by greenhouse gases.
As with the battle against the new coronavirus, all the inhabitants of this planet will overcome it.(1021)
脱炭素社会という言葉がある。
二酸化炭素は酸素原子が2個と炭素原子1個が結合してできる物質である。
「二酸化」の「二」はそれを表している。
酸素の原子価は2で炭素の原子価4だったと思う。
つまり原子価の公倍数で結合して新しい物質ができる。
我々の主食の米や麺類は炭水化物である。
脱炭素社会は温室効果ガスによる地球の温暖化にストップをかけるための一つのゴールである。
新型コロナウィルスに対する戦いと同じように、この惑星の住人全員で克服していくことになる。
北風に 向って自転車 漕いでいく 進みはせぬが 鍛錬と思う
I rode a bicycle and went to buy a radish.
I searched the recipe for simmered radish on the net and made it.
I added chicken wings to it.
It was delicious.
Another day I made it with pork cartilage instead of chicken wings.
It was delicious again.
Today I'm going to try mackerel instead of chicken wings.
What will happen now?(1022)
自転車に乗って大根を買いに行った。
大根の煮物のレシピをネットで調べて作った。
それに鶏の手羽元を加えた。
旨かった。
別の日に手羽元の代わりに豚軟骨で作ってみた。
今度も旨かった。
今日は手羽先の代わりに鯖でやってみようと思う。
さてどうなるか?
台所 片づけるのが 今も厭 やっと終わって 煮付け仕込んだ
I'm not good at cleaning up pots and dishes.
I changed my mind and finished washing, and prepared radish and mackerel stew.
Now it's boiling in a pot.
The simmered food is soaked in the taste as it cools.
There is a delicious smell in the room now.
If there was a cat here, he must beg for "I want to eat".
Myao!(1023)
私は鍋や食器の片づけが苦手だ。
頑張って洗い物を済ませて、大根と鯖の煮込みを仕込んだ。
今鍋の中で沸々と煮えている。
煮物は冷えるときに味を染みこませる。
いま美味しい匂いが部屋中に漂っている。
もしここに猫がいたなら「食べたい食べたい」と懇願するに違いない。
ミャーオ!
馬勝った 牛負けたとは 幼い日 食事のあとの 母の口癖
The phrase that the horse won and the cow lost is due to the story of the Warring States period.
My mother used to say this phrase after a meal.
"The horse won, the cow lost."
My mother was really happy to eat.
I've forgotten it for more than half a century, but the stewed mackerel I cooked reminded me of that nostalgic phrase.
Namu Amida Butsu(1024)
馬が勝って牛が負けたとは戦国時代の故事による。
母は食事の後に決まってこのフレーズを発したものだ。
「馬勝った牛負けた」。
母は本当に喜んで食事をいただく人だった。
半世紀以上忘れていたが、私が調理した鯖の煮込みがその懐かしいフレーズを思い出させた。
南無阿弥陀仏
我すでに 酔って候 いつなりと 迎えありとも 異存ござらぬ
Gassho.(1025)
合掌
ごんべさん 作ったという 歌を聴く 釈迦も笑うよ 屁のような歌
In the area where I live, stupid stories are described as "fart-like."(1026)
私が住んでいる地域では、馬鹿馬鹿しい話のことを「屁のような」と表現する。
ストーブを 点けたけれども 潜りこむ 布団の中で その時を待つ
People rush to start a fire on those chilly mornings.
Then, they run from room to room carrying hot charcoal for the stoves.
It's all very winter-like.(1027)
♬ 北の町ではもう悲しみを、黙り通した年月を、
拾い集めて暖炉で燃やし始めているらしい ♬
オイオイと 自らのヘマ たしなめる これから先が 思いやられる
How should we express "姥捨て山" in English?
Mountain where old people were abandoned?(1028)
「姥捨て山」は英語ではどう表現すればいいだろう?
お袋の 言葉の由来 諸説あり 合点の説は どこにも見えず
It is said that the word "Ofukuro=(mother)" has been used since the Muromachi era.
It is said that it is a word made from the meaning of "a bag to put important things".
Or, it means "uterus".
But none are certain.
室町時代から「おふくろ」という言葉があったと言う。
それは「大事なものを入れる袋」と言う意味からできた言葉だと言う。
或は、「子宮」を意味すると言う。
しかし、どれも確かではない。
In the spiritual culture of the Japanese people, Okuninushi and Daikoku (carrying a bag) were the gods of good fortune.
It overlapped with the image of the mother of an equally affectionate being.
In other words, it is said that the "Oufukuro(=carrying a bag 負う袋)" has been transformed into "Ofukuro".
"Ofukuro" may have been synonymous with mothers since the Nara era when Kojiki(=Japan’s oldest historical record) was compiled.(1029)
日本人の精神文化の中で福の~として大国主命や(袋を背負った)大黒さんがいた。
それが同じように愛情深い存在の母親のイメージと重なった。
つまり負袋「おうふくろ」が「おふくろ」に転訛したとも言っている。
古事記が編纂された奈良時代から「おふくろ」は母親の代名詞だったのかも知れない。
湾の中 高いマストの 帆船が 日曜の昼 のんびり遊ぶ
It is said that the number of people infected with corona is the highest ever and the medical system is on the verge of collapse.
This sea in my hometown is in the state of "hinemosu notari notari kana".
The fishing industry is sluggish these days, and it is hard to see fishing boats passing through this bay.
I don't know where the rich man lives, but he is playing sailing leisurely.(1030)
世間では今コロナの感染者が過去最高で医療体制が崩壊寸前だという。
私の生まれ故郷のこの海は「hinemosu notari notari kana」の状態にある。
昨今は漁業も低調でこの湾で漁船が通る姿は中々見ることができない。
どこの分限者か知らないが、
悠然と帆船で遊んでいる。
さつまいも 三日前に買い 今日はまた 近所の人から 又さつまいも
Oh!
I have to eat sweet potatoes very hard.(1031)
あちゃー!
さつまいも食わんといかん。
夕間詰 辺りに響く 船の音 遊漁船が 帰りを急ぐ
A white ship entered the quiet bay in the evening with the sound of the engine.
It's a fishing boat.
How is the fishing result?(1032)
夕方の静かな湾に一艘の白い船がエンジン音を響かせて帰ってきた。
遊漁船だ。
釣果は如何に?
知事たちが 天秤睨み もの言わぬ 赤信号を みんなで渡る
I want politicians to live in justice, not only the governor but also members of the Diet.
I want politicians to aim for politics for the nation and for the people.(1033)
知事に限らず、国会議員も、政治家たるものは正義に生きて欲しい。
国家、国民の為の政治家を目指して欲しい。
分科会 出世の証し 晴れがまし 初心忘るな おもねるなかれ
I would like to tell the members of the subcommittee.
Don't be at the mercy of the administration.(1034)
分科会の先生方。
政権に阿ってはなりません。
縦縞の 等圧線が かかるげな 真冬の風が 吹いてくるげな
The typical pressure pattern in winter is “seiko-totei” (= high barometric pressure to the west, low pressure to the east).
Low pressure blows in the counterclockwise direction.
High pressure blows in the clockwise direction.
In other words, in the seiko-totei pressure distribution, two east and west blowers send cold north winds to the Japanese archipelago.
The narrower the intervals between the isobars, the stronger the pressure gradient.
It is said that the north wind becomes stronger when eight or more isobars are drawn on the Japanese archipelago.(1035)
冬の典型的な気圧配置はseiko-totei(=high barometric pressure to the west, low pressure to the east)である。
低気圧は反時計回りの方向に風を吹かせる。
高気圧は時計回り方向に風を吹かせる。
つまりseiko-toteiの気圧配置では東西の二つの送風機が北の冷たい風を日本列島に送り込む。
等圧線の間隔が狭いほど気圧の傾斜が強い。
日本列島に等圧線が8本以上引かれると北風が強くなると言う。
照葉の 文字の通りに 照る葉かな 冬の日差しを 撥ねて美しい
It was cloudy today, but the sun was shining for a short time, and the shiny leaves on the mountain behind the house was shining.(1036)
今日は曇り模様だったが、僅かな時間日が照って、家の裏山の照葉が光っていた。
あるはずの ものなかったり ないはずの ものでてきたり 今の現実
I feel sad and lose the confidence to live.(1037)
悲しくなるし、生きる自信が無くなる。
城下では 名君の評 光秀公 本能寺変 止むに止まれず
Fukuchiyama was once ruled by Akechi Mitsuhide.
Residents still respect him.(1038)
福知山は嘗て光秀が治めたところ。
今も住民は光秀を慕っているという。
米あれば 何とかできる 日本人 この真実を 知っているかえ
Mr. Obata, who is famous as a super volunteer activist.
He once appeared on TV while he was eating lunch at a volunteer site.
He put hot water on the retort-packed rice and put a umeboshi on it.
There used to be Hinomaru bento in my country.
In the olden days, it was common to have a lunch box of white rice and a umeboshi.
I think that's fine.
If Japanese people have rice, we can prepare our meals with a takuan or a umeboshi as a side dish.(1039)
スーパーボランティアで有名な小畑さん。
彼がボランティアの現場で昼ご飯を食べているところがテレビに出たことがある。
レトルトご飯にお湯をかけて梅干をのせていた。
昔、日の丸弁当と言うものがあった。
昔は、白ご飯に梅干し一個という昼ご飯の弁当が普通であった。
それでいいのだと思う。
日本人は米さえあれば沢庵とか梅干しをおかずにしてご飯が食える。
ワイワイと 云い合って往く 中学生 薄い上着で 寒さも知らず
Take good care of your youthful life.(1040)
若い時を大切に。
我ながら 納得の域 家事スキル アルミホイルで 二つのバット
I know the fried food are delicious.
But to make a fried food, we have to prepare a container for beaten egg, flour and bread crumbs respectively.
And the most troublesome work is cleaning up.
If you've been doing household chores since you were young, it may be easy to clean up after cooking.
However, as I grew older and became a cook, I was not good at cleaning up.
However, there was a Copernican revolution.
I noticed that I made two container for flour and bread crumbs out of aluminum foil.(1041)
フライが美味しいのは知っている。
だけどフライを作るには溶き卵と小麦粉とパン粉の容器をそれぞれ用意しないといけない。
そして最も面倒な作業は後片付け。
若いころから家事をしてきた人なら料理の後片付けは簡単に出来ることなのかも知れない。
しかし、俄か調理師の私は後片付けが下手。
だが、コペルニクス的発想の転換が起きた。
小麦粉とパン粉を入れるバットをアルミホイルで作ることに気が付いた。
もう仕舞い 金にならない 意味がない 明日にはきっと 幾らかにする
"Beautiful men have no money and power."
There is such a saying in Japan.(1042)
「色男、金と力はなかりけり」
日本にはこんな諺がある。
真夜中に 足が引き吊り 飛び起きる 暗闇の中 じっと堪える
Everything is aging.
There are no exceptions to aging.
Of course, muscles too.(1043)
何から何まで老化する。
老化に例外なし。
勿論筋肉も。
辛坊さん 俺は賛成 その思い 心からエール フレー辛坊
If possible, I want you to succeed this time.
But it doesn't matter if you make a mistake, Shinbo-san.
It is important that you are alive.
Good luck.(1044)
できれば今度こそ成功して欲しい。
でも、失敗でもいいよ辛坊さん。
生きていればいいから。
頑張っておいで。
権兵衛さん 支持率低下 著し 善政施す 好機到来
Gonbei decided to suspend "GO TO Travel".
On the other hand, that man who led the birth of the Gonbei administration.
It seems that an executive of the group to which the man belongs said, "He did unnecessary thing."
This world of politics does not seem to be a world of katagi.
It's a very terrible group.
It's your turn, Mr. Goroko.(1045)
「GO TOトラベル」の一時停止を決断した権兵衛さん。
一方で権兵衛政権の誕生をリードした、誰もが知っているあの男。
そのグループの幹部が「余計なことをしやがって」と言ったとか。
この政治の世界はとてもカタギの世界とは思えない。
とても酷い集団だ。
御老公様、出番です。
風に立つ 漣沖に 流れいく 脳に悪戯 冬の景色か
Triangular waves peculiar to winter are pushed by the westerly wind and head offshore.
The entire surface of the sea looks like that, so it looks as if seawater is flowing offshore.
It is an optical illusion.(1046)
冬特有の三角の波が西風に押されて沖に向かう。
海面全体がそう見えるのでまるで海水が沖に流れていくように見える。
目の錯覚である。
政権に 阿るだけの 政治記者 世論の風も キャリアの肥やし
The concept of shame is ... ten people and ten colors.
So many men, so many minds.(1047)
恥という概念は…十人十色。
寒ければ 布団に潜る エコ兼ねて たまに散歩で からだ動かす
This year was the year of coronavirus.
It became "the end of the year".
However, there is no atmosphere of "the end of the year" this year.
The shopping street, which is bustling with illuminations every year, is quiet this year.
The world has changed.(1048)
年の瀬と言われる時期になった。
ところが年の瀬感がまるでない。
いつもならイルミネーションで賑やかな商店街は今年は自粛している。
世界が変化していく。
居心地を 善くしてやって 引き留める 人に対して 金に対して
"Comfort" is essential for both people and money.
In order to save money, it is necessary to make the money comfortable.
What is the comfort of money?(1049)
人にも金にも「居心地」が肝心。
金を貯めるためには金の居心地をよくしてやる。
金の居心地とはどのようなことだろうか?
洟を すり上げながら 散歩する 今年一番 寒風が吹く
For the first time in a year, Kitakaze-Kozo-no-Kantaro has arrived.(1050)
一年ぶりに北風小僧の寒太郎がやってきた。
♬ 北風小僧の寒太郎 ♬
ほっぺたに 冷たい風が 吹きつける 犬も散歩を 躊躇う寒さ
♬ Dogs happily run around the yard ♬
The lyrics of old nursery rhymes do not apply because recent pet dogs are overprotective.(1051)
♬ 犬は喜び庭駆け回り ♬
最近の飼い犬は過保護だから昔の童謡の歌詞は当てはまらない。
伏魔殿 古池に狸 二階には 悪代官が 睨みを利かす
Hukumaden (= pandemonium) is a mansion where demons live.
A raccoon dog named Koike and a villain named Nikai live in the Hukumaden in Tokyo.(1052)
伏魔殿とは悪魔が住む館のことである。
東京の伏魔殿には古池という狸と二回という悪代官が住んでいる。
桜会 人の噂は 七十五日 牛肉の会 恥の上塗り
As a measure against corona damage, a stupid measure called "Japanese beef gift certificate" was proposed.
Japan has an incredibly low food self-sufficiency rate.
It is a reality of political barrenness.(1053)
コロナ禍対策として「和牛商品券」という愚策が提案された。
食糧自給率が信じられないほど低い我が国。
政治の不毛が成す現実である。
頂いた 茄子と胡瓜を 焼酎の 肴にせんと 厨房に立つ
Japanese pickle culture is wonderful.
I've been thinking that way since I was young.(1054)
日本の漬物文化は素晴らしい。
若い頃からそう考えて来た。
ガタンゴトン 上りの最終 列車往く 誰が乗るやら 何処に行くやら
I sometimes hear the sound of the wheels of the last train while lying in bed for sleep.
All passengers have their own errands and are on the late-night train.(1055)
睡眠の為にベッドに横たわっているときに最終列車の車輪の音が聞こえることがある。
皆それぞれに用事があって深夜の列車に乗っている。
呑みながら ちあきなおみの 演歌聴く 心にしみて なみだが落ちる
I feel in my heart Naomi Chiaki's song.(1056)
ちあきなおみの歌は心に沁みる。
大江戸の 下村古池の 古狸 その欲の皮 臭くて巻けぬ
These two raccoon dogs with deep greed.
I think the scarf made from the raccoon skin would bad smell.(1057)
欲が深いこの二匹の狸の皮で作った襟巻は臭くて首には巻けない。
尤も、最近は狸の襟巻はあまり見ないが…。
ただボーと 釣り糸垂れて 魚信待つ 釣れない釣りの 時を愉しむ
It is good that people's fishing has become an industry and the enjoyment of the common people has increased, but there is an act of catching more fish than necessary.(1058)
釣りが産業になって庶民の楽しみが増えたの良いことであるが、必要以上の魚を釣る行為がある。
サバケチャ? それは何かと ネット引く 成程これは リーズナブルだ
It's embarrassing, but I'm a frog who doesn't know the ocean.
The world is constantly evolving.(1059)
恥ずかしいが、大海を知らない蛙である。
世の中は絶えず進歩している。
ホトトギス 厠の途中 鳴く声に 誘われ出でて 恥かき候
The same thing happens in the world.
The essence of human beings does not progress.(1060)
世の中は同じようなことがあるものだ。
人間の本質は進歩しないものだ。
野暮ったい 志那の国から 伝わった 素敵な恋の 七夕祭り
Lovers who can only meet once a year.
I really want you to spend time together tonight.(1061)
一年に一度しか会えない恋人同士。
今夜は是非とも二人で過ごして欲しい。
野菜煮る 優しい匂い 母の味 味噌溶き入れて 手を合わせ食う
We hear the opinion that it is better to eat high protein such as meat when we get old.
I have some doubts about that opinion.(1062)
歳をとったら肉などの高蛋白質を摂るほうがいいという意見を聞く。
私はその意見には少し疑問がある。
今日もまた 息災であれ 娘たち 願いを込めて 朝の挨拶
This parent can only pray.(1063)
この親は祈る事しかできない。
之よりは 否応もなく 老界へ 落ちていく身 申し訳ない
From now on, I will gradually age.
As I grow older, I will bother my family.
I'm sorry for my family.(1064)
この先、老化が進行するだけである。
迷惑をかけることになる家族に申し訳ない。
あれほどに 好きな煙草を 止めたかと 問う人はまだ 暫らくは無理
It's difficult to stop smoking.
I stopped it a few years ago, but many of my friends are still smoking.(1065)
煙草を止めることは難しい。
私は数年前に止めたのだが友人の多くはまだ吸っている。
猿団子 成程賢い ニホンザル からだ寄せ合い 暖をとり合う
Dumpling.
Monkey dumpling?
Do people outside Japan know this phenomenon?(1066)
猿団子?
日本以外の人はこの現象を知っているのだろうか?
足の裏 靴下はいて カイロ貼る 寒さしのぎを 試して眠る
The world population when I was born was about 2.5 billion.
Now there are more than 2.5 billion in China and India.
Mankind must live a life that does not emit carbon dioxide.(1067)
私が生れた時の世界の人口は約25億人だった。
今は中国とインドの二国でそれより多い人口である。
人類は二酸化炭素を出さない生活をしないといけない。
警察に 捕まることで 顔を売る ワルチューバーの 絶えない訳は?
As the times progress, new crimes occur.
Global and complex crimes occur.(1068)
時代が進むと新しい犯罪が起きる。
世界的で複雑な犯罪が起きる。
魚釣り 都はるみを 聴きながら 漁船の向こうに 朝日が昇る
I fish in the harbor early in the morning.
The fishing boat slowly advances toward the open sea.
The sun rises over there.(1069)
朝早く漁港で釣りをする。
漁船がゆっくり外海に向けて進んでいく。
その向こうに朝日が昇る。
漢語林 舐め回すよう 字を探す 今日二つ目 何処に在るのか
As with English dictionaries, this kind of book is troublesome because the characters are small.(1070)
英語辞書もそうだが、この手の書物は字が小さくて困る。
藪椿 急に目白が 飛んで来る 花をつついて すぐに飛びたつ
White-eye should spend a little more time sucking the nectar of the flowers, but he hurried because he was afraid of humans.(1071)
もう少しゆっくり蜜を吸っていけばいいのに、人間を恐れて急いで行ってしまった。
悠久の 海を眺めて 魚釣り 我が人生を 顧みる日々
When I was young, I thought my life would end sooner.
The days of looking back on my life while fishing.(1072)
わたしの人生はもっと早く終わると思っていた。
魚釣りをしながら人生を振り返る日々が続く。
背後から 襲われたなら 絶命する 危うきを忘れ 甘美な蜜吸う
One of the popular songs of the Showa era is "flowers and bees".
You have to be very careful when drinking sweet honey.
"Honey trap" is already in Japanese.(1073)
昭和の流行歌の中に「花と蜜蜂」と言うものがある。
甘い蜜を吸う時には十分に注意しないといけない。
「ハニートラップ」は日本語になっている。
海澄みて 波穏やかに 子守唄 耳傾けて 心安らか
It's hard for ordinary people to have that kind of feeling for a long time.(1074)
凡俗な人はなかなかそういう心境は長続きしないものだ。
老人が 師走の街で 金を盗る 腹を満たして 年を越すため
The amount of damage caused by this type of robbery is small.
There is a sad reality in this society.(1075)
この種類の強盗の被害金額は些少である。
この社会には悲しい現実がある。
バラバラに 本が朽ち往く 壊れ往く 使い古した 愛読の書
If I live alone on an uninhabited island, I bring a dictionary.
And reading glasses.(1076)
わたしは無人島に一人で住むなら辞書を持って行く。
それと老眼鏡。
素人の 魚釣りかな 人生は その日の首尾は わだつみ任せ
I still have a strong memory that my classmate died in a water accident when I was in elementary school.
I was lucky enough to live until I was over 70 years old.
What is the difference between the two?(1077)
小学生の頃に同級生が水の事故で亡くなったことの記憶が今も強く残っている。
私は運よく70歳を超えるまで生きて来た。
この二人の違いは何だろう?
腹八分 そんな言葉も この頃は 聞かなくなった 何処に行ったか
The world's population continues to grow.
Some people are still hungry.(1078)
世界の人口が増え続けている。
今でも飢えている人がいるのに…
美しい ヤシの木三本 抜きん出て すました顔で 周り見下ろす
There is a small cape near my house.
The cape is shaped like a small mountain.
At the foot of the small mountain are three tall palm trees.
These three trees have a very elegant appearance.(1079)
わたしの住まいの近くに小さな岬がある。
岬は小山のような形状である。
その岬の麓に背の高い三本のヤシの木がある。
この三本の木はとても優雅な姿をしている。
日も落ちて ブレーキランプの 赤い列 家路を急ぐ 人の心は
In winter, I can clearly see the line of cars heading home on the national highway in the evening.
This is because the red taillights of all the cars are lit continuously because the cars are congested.(1080)
冬になると夕方の国道を家路につく車の列がはっきりと見える。
車が渋滞しているのですべての車の赤い尾灯が連続的に点灯するからである。
品もなく 無礼千万 あっそうさん 喧嘩腰で 顔まで歪む
I hate this politician.
(Japanese) men don't say good or bad, but this is an exception.(1081)
わたしはこの政治家が嫌いである。
男子は好悪の事は言わぬものだが、これは例外である。
紫の この十手が 承知せん 黒紋町の 伝七親分
Does Meakashi mean police detective in English?
I like this Meakashi Denshichi.
He defeats evil and helps the weak.
This is how Japanese politicians should be.(1082)
目明しは英語でPolice detectiveと言うのか?
わたしはこの目明し(=police detective)伝七が好きである。
悪を挫き、弱きを助ける。
日本の政治家はこうあるべき。
自家製の 梅干肴に オンザロック グッと飲み干す 晩メシ前に
The pickled plums I made are so delicious that they can be eaten with sake.(1083)
私がつくった梅干しは酒の肴になるほど旨い。
来年の 初夢予約 早々と コロナ平癒と 世界の平和
I made a reservation for Hatsuyome(=a dream to see at the beginning of the year).
Where do I make a reservation for Hatsuyume?
It's a secret.(1084)
年の初めに見る夢の予約をした。
どこにしたのかって?
秘密だよ。
終活の短歌集 第一集 第一節
350L 車 屋根 バッグ 貨物 防水 屋上 貨物 防水 大容量 おすすめ ラック 収納荷物 車 旅行 suv バン 価格:9,610円 |
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image