2015年12月05日
73/ 支払いをして店を出る
前回 https://fanblogs.jp/raffles/archive/79/0 腸粉につい力が入ってしまいましたが(笑)、他にも幾つか食べて、いっぱい話して・・・満腹。
キャッシア/ Cashier に行くと一箇所閉まってました(混んでないとき全部は開けないですよね)
ふ〜ん、中国語ではこう表現するのか・・・知りませんでした。
『休息』Closed・・・人が休息? 机が休息? 人、、、かな。。
”Cashier Closed" というサインが気に入らず、次のように言う人がたまにいますね〜。
”I wonder if it's a correct sign. Because technically, a cashier cannot be closed, right?”
(こっれて正しい表記なんだろうか・・・なぜかって?きっちり考えれば、レジ係りの人がClosedするなんてことできないなから)
・・・う〜ん・・・確かにそうかもしれませんが、
"Sorry, WE' RE CLOSED." "CASHIER CLOSED" は良く見るごく普通のサインです。
というわけで、自分の意見は,
”The meaning is clear!"
でも、もうちょっと調べてみよう。。
英国人に聞いてみましょう。
にほんブログ村
英語ランキングへ
キャッシア/ Cashier に行くと一箇所閉まってました(混んでないとき全部は開けないですよね)
ふ〜ん、中国語ではこう表現するのか・・・知りませんでした。
『休息』Closed・・・人が休息? 机が休息? 人、、、かな。。
”I wonder if it's a correct sign. Because technically, a cashier cannot be closed, right?”
(こっれて正しい表記なんだろうか・・・なぜかって?きっちり考えれば、レジ係りの人がClosedするなんてことできないなから)
・・・う〜ん・・・確かにそうかもしれませんが、
"Sorry, WE' RE CLOSED." "CASHIER CLOSED" は良く見るごく普通のサインです。
というわけで、自分の意見は,
”The meaning is clear!"
でも、もうちょっと調べてみよう。。
英国人に聞いてみましょう。
にほんブログ村
英語ランキングへ
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/4484979
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック