2009年11月17日
薄いんじゃない、細いんだ!
今日の表現は、BBC ThreeのへんなコメディThe Mighty Booshから。
Little Britainとはまた一味違った面白さがあって、一度観たら忘れられないアヤしさ満載です。
オススメ!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
It's not thin, it's fine.
薄いんじゃない、細いんだ!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ハワードという主人公が、もう一人の主人公ヴィンスに「薄い」と言われて、キレる場面です。
はい、髪のことですね。
thinは、「ものが厚みのない、うすっぺらい」のほかに、髪が「まばらな、薄い」という意味があります。
fineは、「素晴らしい、良い」という意味のほかに、「微細な」とか「細かい」という意味があります。
ヴィンスは傷つくハワードに、「髪というよりは、茶色のもやがかかってるみたい」とさらに追い打ちをかけます。
ひどい・・・けどうまい。
○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○
雨ですねー。
寒い上に、雨なんて、ゆううつです。
雨が降るたびに思います。
人類は宇宙だって行けちゃうのに、「小さな屋根を持ち運ぶ」ということでしか、雨に対抗するすべを持たないなんて!って。
なんかないんでしょうかね。
帽子型の装置から、空気を噴出して自分の周りだけ雨をはじくとか。
でもまあ、こういう発想も嫌いじゃありません。
足りないなら、伸ばしてしまえ、と。
↓よければクリックお願いします♪
にほんブログ村
Little Britainとはまた一味違った面白さがあって、一度観たら忘れられないアヤしさ満載です。
オススメ!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
It's not thin, it's fine.
薄いんじゃない、細いんだ!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ハワードという主人公が、もう一人の主人公ヴィンスに「薄い」と言われて、キレる場面です。
はい、髪のことですね。
thinは、「ものが厚みのない、うすっぺらい」のほかに、髪が「まばらな、薄い」という意味があります。
fineは、「素晴らしい、良い」という意味のほかに、「微細な」とか「細かい」という意味があります。
ヴィンスは傷つくハワードに、「髪というよりは、茶色のもやがかかってるみたい」とさらに追い打ちをかけます。
ひどい・・・けどうまい。
○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○-○
雨ですねー。
寒い上に、雨なんて、ゆううつです。
雨が降るたびに思います。
人類は宇宙だって行けちゃうのに、「小さな屋根を持ち運ぶ」ということでしか、雨に対抗するすべを持たないなんて!って。
なんかないんでしょうかね。
帽子型の装置から、空気を噴出して自分の周りだけ雨をはじくとか。
でもまあ、こういう発想も嫌いじゃありません。
足りないなら、伸ばしてしまえ、と。
↓よければクリックお願いします♪
にほんブログ村
投稿者:KeyKey|22:38
|その表現いただき - ファッション編