アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2021年01月23日

【英語シャドーイング学習】『The Cap Seller And The Monkeys』 〜おさるとぼうしうり。知恵は力に勝る〜。

僕は毎朝、以下の手順で英語を学んでいます。

  1. 英語動画を英語字幕で視聴
  2. シャドーイング
  3. 英語に文字起こし
  4. 日本語に翻訳


流暢までの道のりを歩き出したばかりです。
ブログでは以下を綴ります。


ー英語学習・目次ー

  1. 本日の参考動画
  2. 英語に文字起こし
  3. 日本語に翻訳
  4. 所感

1.本日の参考動画




2.英語に文字起こし

『The Cap Seller And The Monkeys』

Once, there was a cap seller in a town.
On one fine day, he was selling caps.

"Caps, caps, caps, five rupees, ten rupees, five, ten."

After he made few sales of caps, he became very tired.

He decided to sit under a big tree to take rest for a while.
Soon he slept off.



There were many monkeys on the big tree.
They saw the cap seller was sleeping under the tree.

The monkeys were sitting on the top of the tree.

The monkeys came down, took the caps from the cap seller's bag and wore them.
Then they climbed the tree again.



When the cap seller woke up, he was shocked to see his basket empty.
He searched for his caps.

To his surprise, he saw the monkeys were wearing them.

The cap seller threw stones on the monkeys, and the monkeys threw mangoes to protect themselves from the cap seller.



He found that monkeys were imitating him.


The cap seller had an idea.

He took his cap and threw it on the grass.
The monkeys also threw the caps on the grass.


The cap seller collected all the caps, put them back in his basket and went away happily.



The moral of the story is,
"Wisdom is better than weapons of war."


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
3.日本語に翻訳

『おさるとぼうしうり』

かつて、町に帽子売りがいました。
ある晴れた日、彼は帽子を売っていました。

「帽子、帽子、5ルピー、10ルピー、5、10。」

少し帽子を売り歩いた後、
彼はとても疲れました。

彼はしばらく休むために
大きな木の下に座ることにしました。
すぐに彼は眠りにつきました。



大きな木にはたくさんのサルがいました。
彼らは帽子売りが木の下で眠っているのを見ました。

サルたちは木の上に座っていました。

サルたちが降りてきて、
帽子売りのカゴから帽子を取り出してかぶりました。
それから、サルたちは再び木に登りました。



帽子売りが目を覚ましたとき、
帽子を入れたカゴが空なのを見てショックを受けました。
彼は自分の帽子を探しました。

驚いたことに、彼はサルたちが
なくなった帽子をかぶっているのを見つけました。

帽子売りはサルに石を投げ、
サルは帽子売りから身を守るためにマンゴーを投げました。




帽子売りは、サルたちが
自分をまねていることに気づきました。


帽子売りはアイディアを思いつきました。

彼は帽子を取り、それを草の上に投げました。
すると、サルも草の上に帽子を投げました。


帽子売りはすべての帽子を集め、
カゴに戻し、喜んで立ち去りました。



<物語の教訓>
「知恵は力に勝ります。」


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
4.所感

ONE PIECE にも
『知恵は力に勝る』を体現したシーンがある。

バロックワークスの元幹部・Mr.3。

彼は知性と計略で
麦わらの一味と巨人族の戦士2人を相手に
勝利目前まで追い詰めた。


”戦士”という種族は猪だと思えばよい。

正面からぶつからない限り
たいした相手ではないのだガネ。



『ONE PIECE』14巻 119話 より



”戦士の決闘”という習慣を利用し、
足元から崩して巨人たちを倒す。

そうして麦わらの一味の冷静さを奪い、
単独行動を誘う。

相手の戦力を分散させながら、
1人ずつ捕らえて弱らせる。




最終的には逆転負けしてしまうが、
Mr.3 は、

「力で勝る相手を正面以外から崩す」

というお手本を見せてくれた。
敵ながら、あっぱれ。










この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10439682

※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
検索
プロフィール
理琉(ワタル)さんの画像
理琉(ワタル)
自閉傾向の強い広汎性発達障害。鬱病から再起後、低収入セミリタイア生活をしながら好きなスポーツと創作活動に没頭中。バスケ・草野球・ブログ/小説執筆・MMD動画制作・Vroidstudioオリキャラデザインに熱中。左利き。 →YouTubeチャンネル
プロフィール
最新記事
カテゴリーアーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。