2021年01月19日
【英語シャドーイング学習】『The Serpent And The Eagle』 〜ヘビとワシ(イソップ寓話)。気づきにくい”恩返し”もある〜。
僕は毎朝、以下の手順で英語を学んでいます。
流暢までの道のりを歩き出したばかりです。
ブログでは以下を綴ります。
ー英語学習・目次ー
『The Serpent And The Eagle』
A Serpent had succeeded in surprising an Eagle and had wrapped himself around the Eagle's neck.
The Eagle could not breach the Serpent, neither with beak nor claws.
Far into the sky he soared trying to shake off his enemy.
But the Serpent's hold only tightened, and slowly the Eagle sank back to earth, gasping for breath.
A Countryman chanced to see the unequal combat.
In pity for the noble Eagle he rushed up and soon had loosened the coiling Serpent and freed the Eagle.
The Serpent was furious.
He had no chance to bite the watchful Countryman.
Instead he struck at the drinking horn, hanging at the Countryman's belt, and into it let fly the poison of his fangs.
The Countryman now went on toward home.
Becoming thirsty on the way, he filled his horn at spring, and was about to drink.
There was a sudden rush of great wings.
Sweeping down, the Eagle seized the poisoned horn from out his savior's hands and flew away with it to hide it where it could never be found.
Moral of the story is,
An act of kindness is well repaid.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
『ヘビとワシ』
ヘビはワシを驚かせることに成功し、
ワシの首に巻きつきました。
ワシはくちばしでも爪でも、
ヘビを倒すことができませんでした。
ワシは空に向かって急上昇し、
敵を振り払おうとしました。
しかし、蛇の締めつけがきつくなっただけで、
ワシはゆっくりと地面に沈み、息を切らしました。
村人にとっては、
この不公平な戦いに出くわす機会となりました。
村人は高貴なワシを憐れに思い、
急いでコイル状に巻きついたヘビを緩め、
ワシを解放しました。
ヘビは激怒しましたが、
用心深い村人に嚙みつくチャンスはありませんでした。
代わりにヘビは、村人のベルトにぶら下がっている
ツノのコップに向かって牙の毒を飛ばしました。
その後、村人は家に向かって歩き出しました。
途中で喉が渇いた彼は、
ツノのコップに湧き水を満たし、
飲もうとしていました。
突然、巨大な翼が急降下してきました。
ワシは素早く降下し、
毒の入ったツノのコップを
救い主の手からつかみ取りました。
そしてそれを持って飛び去り、
村人には見つけられない場所に隠しました。
<物語の教訓>
親切な行為は、十分に返済されます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
良いことは自分に返ってくる。
それは必ずしも、
相手にわかりやすく伝わる形でないとしても。
事情を知らない村人にとっては、
「コップをワシに取られただけ」
という誤解が残るかも知れない。
日常でも、このお話のように、
相手の意図がわかりにくい状況もある。
それでも、
「気づきにくい形での恩返しもある」
ことを、いつも心の片隅に留めておきたい。
- 英語動画を英語字幕で視聴
- シャドーイング
- 英語に文字起こし
- 日本語に翻訳
流暢までの道のりを歩き出したばかりです。
ブログでは以下を綴ります。
ー英語学習・目次ー
- 本日の参考動画
- 英語に文字起こし
- 日本語に翻訳
- 所感
1.本日の参考動画
2.英語に文字起こし
『The Serpent And The Eagle』
A Serpent had succeeded in surprising an Eagle and had wrapped himself around the Eagle's neck.
The Eagle could not breach the Serpent, neither with beak nor claws.
Far into the sky he soared trying to shake off his enemy.
But the Serpent's hold only tightened, and slowly the Eagle sank back to earth, gasping for breath.
A Countryman chanced to see the unequal combat.
In pity for the noble Eagle he rushed up and soon had loosened the coiling Serpent and freed the Eagle.
The Serpent was furious.
He had no chance to bite the watchful Countryman.
Instead he struck at the drinking horn, hanging at the Countryman's belt, and into it let fly the poison of his fangs.
The Countryman now went on toward home.
Becoming thirsty on the way, he filled his horn at spring, and was about to drink.
There was a sudden rush of great wings.
Sweeping down, the Eagle seized the poisoned horn from out his savior's hands and flew away with it to hide it where it could never be found.
Moral of the story is,
An act of kindness is well repaid.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
3.日本語に翻訳
『ヘビとワシ』
ヘビはワシを驚かせることに成功し、
ワシの首に巻きつきました。
ワシはくちばしでも爪でも、
ヘビを倒すことができませんでした。
ワシは空に向かって急上昇し、
敵を振り払おうとしました。
しかし、蛇の締めつけがきつくなっただけで、
ワシはゆっくりと地面に沈み、息を切らしました。
村人にとっては、
この不公平な戦いに出くわす機会となりました。
村人は高貴なワシを憐れに思い、
急いでコイル状に巻きついたヘビを緩め、
ワシを解放しました。
ヘビは激怒しましたが、
用心深い村人に嚙みつくチャンスはありませんでした。
代わりにヘビは、村人のベルトにぶら下がっている
ツノのコップに向かって牙の毒を飛ばしました。
その後、村人は家に向かって歩き出しました。
途中で喉が渇いた彼は、
ツノのコップに湧き水を満たし、
飲もうとしていました。
突然、巨大な翼が急降下してきました。
ワシは素早く降下し、
毒の入ったツノのコップを
救い主の手からつかみ取りました。
そしてそれを持って飛び去り、
村人には見つけられない場所に隠しました。
<物語の教訓>
親切な行為は、十分に返済されます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
4.所感
良いことは自分に返ってくる。
それは必ずしも、
相手にわかりやすく伝わる形でないとしても。
事情を知らない村人にとっては、
「コップをワシに取られただけ」
という誤解が残るかも知れない。
日常でも、このお話のように、
相手の意図がわかりにくい状況もある。
それでも、
「気づきにくい形での恩返しもある」
ことを、いつも心の片隅に留めておきたい。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10438783
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック