2020年11月18日
【英語シャドーイング学習】『The Cat and The Fox』 〜イソップ物語・ネコとキツネ。土壇場で活きるのは器用貧乏か、スペシャリストか〜。
僕は毎朝、以下の手順で英語を学んでいます。
流暢までの道のりを歩き出したばかりです。
ブログでは以下を綴ります。
ー英語学習・目次ー
『The Cat and The Fox』
Once a Cat and a Fox got into an argument about who was more clever.
"I know so many tricks to save myself from a predator, how many do you know?" asked the Fox.
"I know just one trick but that one trick is enough." replied the Cat.
And then, they saw a pack of hounds fast approaching them.
The Cat quickly climbed up a tree, hiding behind the leaves.
"This is my trick." called the Cat.
"Now let me see yours!"
The Fox had so many plans to escape, but he couldn't decide which one to try first.
In the end, the hounds caught him.
<Moral>
One thing done properly is better than many things done poorly.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
『ネコとキツネ』
以前、ネコとキツネが
どちらがより賢いか議論していました。
キツネは尋ねました。
「私は外敵から身を守るための
たくさんの方法を知っています。
ネコはいくつ知っていますか?」
ネコは答えました。
「私はたった1つ方法を知っていますが、
その1つで十分です。」
その時、ネコとキツネは
猟犬の群れが素早く近づいてくるのを見ました。
ネコはすぐに木に登り、葉の後ろに隠れ、
キツネに呼びかけました。
「これが私の方法です。
「さあ、あなたの方法を見せて!」
キツネは逃げる方法をたくさん知っていましたが、
最初にどれを試すかを決めることができませんでした。
結局、猟犬がキツネを捕まえました。
<教訓>
適切に行われたことの1つは、
不十分に行われた多くのことよりも優れています。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語では
「器用貧乏」
「多芸は無芸」
などと表現される。
もちろん、ジェネラリストは素晴らしい。
何でもできるに越したことはない。
猟犬に襲われた時、
キツネが適切な方法をすぐに選べていたら、
簡単に逃げられたはず。
それでも、
土壇場で頼れるのは磨き上げた一芸。
多彩な選択肢ではなく、突き抜けた1つの能力。
世界征服に近づいたモンゴル帝国の主力は、
軽装の弓騎兵。
守備力を捨てる代わりに、
スピードと正確な射撃能力を限界まで引き出した。
そんな、一芸を磨いた集団だったからこそ、
ユーラシア大陸の覇権に片手をかけられたのかも知れない。
いざという時に使えるならジェネラリストもいい。
それでも、一芸に秀でたスペシャリストは強い。
- 英語動画を英語字幕で視聴
- シャドーイング
- 英語に文字起こし
- 日本語に翻訳
流暢までの道のりを歩き出したばかりです。
ブログでは以下を綴ります。
ー英語学習・目次ー
- 本日の参考動画
- 英語に文字起こし
- 日本語に翻訳
- 所感
1.本日の参考動画
2.英語に文字起こし
『The Cat and The Fox』
Once a Cat and a Fox got into an argument about who was more clever.
"I know so many tricks to save myself from a predator, how many do you know?" asked the Fox.
"I know just one trick but that one trick is enough." replied the Cat.
And then, they saw a pack of hounds fast approaching them.
The Cat quickly climbed up a tree, hiding behind the leaves.
"This is my trick." called the Cat.
"Now let me see yours!"
The Fox had so many plans to escape, but he couldn't decide which one to try first.
In the end, the hounds caught him.
<Moral>
One thing done properly is better than many things done poorly.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
3.日本語に翻訳
『ネコとキツネ』
以前、ネコとキツネが
どちらがより賢いか議論していました。
キツネは尋ねました。
「私は外敵から身を守るための
たくさんの方法を知っています。
ネコはいくつ知っていますか?」
ネコは答えました。
「私はたった1つ方法を知っていますが、
その1つで十分です。」
その時、ネコとキツネは
猟犬の群れが素早く近づいてくるのを見ました。
ネコはすぐに木に登り、葉の後ろに隠れ、
キツネに呼びかけました。
「これが私の方法です。
「さあ、あなたの方法を見せて!」
キツネは逃げる方法をたくさん知っていましたが、
最初にどれを試すかを決めることができませんでした。
結局、猟犬がキツネを捕まえました。
<教訓>
適切に行われたことの1つは、
不十分に行われた多くのことよりも優れています。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
4.所感
日本語では
「器用貧乏」
「多芸は無芸」
などと表現される。
もちろん、ジェネラリストは素晴らしい。
何でもできるに越したことはない。
猟犬に襲われた時、
キツネが適切な方法をすぐに選べていたら、
簡単に逃げられたはず。
それでも、
土壇場で頼れるのは磨き上げた一芸。
多彩な選択肢ではなく、突き抜けた1つの能力。
世界征服に近づいたモンゴル帝国の主力は、
軽装の弓騎兵。
守備力を捨てる代わりに、
スピードと正確な射撃能力を限界まで引き出した。
そんな、一芸を磨いた集団だったからこそ、
ユーラシア大陸の覇権に片手をかけられたのかも知れない。
いざという時に使えるならジェネラリストもいい。
それでも、一芸に秀でたスペシャリストは強い。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10328650
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック