2020年10月09日
【英語シャドーイング学習】『Dove And Ant Story』 〜イソップ物語・アリとハト 情けは人の為ならず〜。
僕は毎朝、以下の手順で英語を学んでいます。
流暢までの道のりを歩き出したばかりです。
ブログでは以下を綴ります。
ー英語学習・目次ー
『Dove And Ant Story』
An ant fell into the water.
A dove spotted the struggling ant.
She broke a leaf and threw it near the ant.
Ant climed gratefully on to it and laid there too exhausted to thank the dove.
A few weeks later, a hunter came to the forest to snore some birds.
He spread his nets and settled down to wait quietly for his first victim.
The ant who was passing by saw these preparation.
Just then, she saw the dove flying swiftly towards one of the hunter's net.
The ant quickly hit the hunter on his toe and made him cry loudly in pain.
"Oh, you! Oh my God!"
The dove looked down to see where the noise was coming from and notice the the hunter and his nets.
She flew away to another part of the forest.
The ant went back about her daily bussiness.
One good turn deserves another.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
『ハトとアリの物語』
アリが水に落ちました。
ハトがもがくアリを見つけました。
ハトは葉を折ってアリの近くに投げました。
アリはそれに感謝してつかまり、
ハトに感謝するにはあまりにも疲れ果てて
そこに横たわりました。
数週間後、ハンターが
鳥を(捕まえるorいびきをかく?)ために
森にやって来ました。
彼は網を広げて落ち着き、
最初の獲物を静かに待ちました。
通りかかったアリはこれらの仕掛けを見ました。
ちょうどその時、
アリはハトがハンターの網の1つに向かって
素早く飛んでいるのを見ました。
アリはすぐにハンターのつま先を攻撃し、
痛みで大声で泣かせました。
「痛い!ああ、なんてことだ!」
ハトはその大声が
どこから来ているのかを見下ろし、
ハンターと彼の網に気づきました。
ハトは森の別の場所に飛び去りました。
アリは自身の日常に戻っていきました。
「情けは人の為ならず」
(一つの善行はもう一つの善行に値します)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「情けは人の為ならず」
日本語だと誤解されがちなことわざ。
情けをかけるのはその人のためにならない
ではなく、
人に親切にすると、巡り巡って
自分にも良いことが返ってくるという意味。
英語に直訳すると、本来の意味がよくわかる。
僕は友達に恵まれている。
そして、
友達に何かできたわけでもないのに、
友達から良いことをもらってばかり。
それをすごく不思議に思っている。
何も持っていない自分が、
いったい何をあげられてるんだろう。
わからない。
そんな僕が、今できることは。
友達に感謝し、笑顔で生きること。
- 英語動画を英語字幕で視聴
- シャドーイング
- 英語に文字起こし
- 日本語に翻訳
流暢までの道のりを歩き出したばかりです。
ブログでは以下を綴ります。
ー英語学習・目次ー
- 本日の参考動画
- 英語に文字起こし
- 日本語に翻訳
- 所感
1.本日の参考動画
2.英語に文字起こし
『Dove And Ant Story』
An ant fell into the water.
A dove spotted the struggling ant.
She broke a leaf and threw it near the ant.
Ant climed gratefully on to it and laid there too exhausted to thank the dove.
A few weeks later, a hunter came to the forest to snore some birds.
He spread his nets and settled down to wait quietly for his first victim.
The ant who was passing by saw these preparation.
Just then, she saw the dove flying swiftly towards one of the hunter's net.
The ant quickly hit the hunter on his toe and made him cry loudly in pain.
"Oh, you! Oh my God!"
The dove looked down to see where the noise was coming from and notice the the hunter and his nets.
She flew away to another part of the forest.
The ant went back about her daily bussiness.
One good turn deserves another.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
3.日本語に翻訳
『ハトとアリの物語』
アリが水に落ちました。
ハトがもがくアリを見つけました。
ハトは葉を折ってアリの近くに投げました。
アリはそれに感謝してつかまり、
ハトに感謝するにはあまりにも疲れ果てて
そこに横たわりました。
数週間後、ハンターが
鳥を(捕まえるorいびきをかく?)ために
森にやって来ました。
彼は網を広げて落ち着き、
最初の獲物を静かに待ちました。
通りかかったアリはこれらの仕掛けを見ました。
ちょうどその時、
アリはハトがハンターの網の1つに向かって
素早く飛んでいるのを見ました。
アリはすぐにハンターのつま先を攻撃し、
痛みで大声で泣かせました。
「痛い!ああ、なんてことだ!」
ハトはその大声が
どこから来ているのかを見下ろし、
ハンターと彼の網に気づきました。
ハトは森の別の場所に飛び去りました。
アリは自身の日常に戻っていきました。
「情けは人の為ならず」
(一つの善行はもう一つの善行に値します)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
4.所感
「情けは人の為ならず」
日本語だと誤解されがちなことわざ。
情けをかけるのはその人のためにならない
ではなく、
人に親切にすると、巡り巡って
自分にも良いことが返ってくるという意味。
英語に直訳すると、本来の意味がよくわかる。
僕は友達に恵まれている。
そして、
友達に何かできたわけでもないのに、
友達から良いことをもらってばかり。
それをすごく不思議に思っている。
何も持っていない自分が、
いったい何をあげられてるんだろう。
わからない。
そんな僕が、今できることは。
友達に感謝し、笑顔で生きること。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10240462
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック