2016年03月18日
146/ "バタくさい” ってもしかしたら、もう『死語』!?
一応https://fanblogs.jp/raffles/archive/142/0の続きです。
昨日は『大英博物館展』のガイドでした。親子連れの方も2、3組いらっしゃて熱心に聴いていただき本当にありがとうございました。『ルイス島のチェスの駒』https://fanblogs.jp/raffles/archive/128/0 (120/)の説明で「これどこかで見覚えありませんか?」と伺ったら、teenagerの少女が "Harry Potter!"・・・そうなんですね、これは映画『ハリーポッター第1作/ 賢者の石』の小道具でした。
彼女の英語はNativeのそれのようでした。う?もしかしてそれまでの日本語の説明は十分に伝わっていなかったかもしれないな。。。とふと思いました。でもこれは日本語のガイドツアーなので日本語で続けなければなりませんね。彼女、時々は頷いていたのでBilingual speakerかもしれませんね。
『バタくさい』は日本語ですからね、、、近い英語を思いつくまま書いてみると
Western・・・冷戦時代はよく使いましたThe Western World/ いわゆる西側世界です
European・・・これそのままですね
Exotic・・・近くなってきました。エキゾチックは日本語にもなっています。
"This stature have somehow exotic feeling." で十分通じるでしょう。
Outlandishと言ってしまうとかなり否定的な感じです。まして、Alien/エイリアンだと火星の仏像みたいな感じですね。これはやめましょう(笑)
にほんブログ村
昨日は『大英博物館展』のガイドでした。親子連れの方も2、3組いらっしゃて熱心に聴いていただき本当にありがとうございました。『ルイス島のチェスの駒』https://fanblogs.jp/raffles/archive/128/0 (120/)の説明で「これどこかで見覚えありませんか?」と伺ったら、teenagerの少女が "Harry Potter!"・・・そうなんですね、これは映画『ハリーポッター第1作/ 賢者の石』の小道具でした。
彼女の英語はNativeのそれのようでした。う?もしかしてそれまでの日本語の説明は十分に伝わっていなかったかもしれないな。。。とふと思いました。でもこれは日本語のガイドツアーなので日本語で続けなければなりませんね。彼女、時々は頷いていたのでBilingual speakerかもしれませんね。
『バタくさい』は日本語ですからね、、、近い英語を思いつくまま書いてみると
Western・・・冷戦時代はよく使いましたThe Western World/ いわゆる西側世界です
European・・・これそのままですね
Exotic・・・近くなってきました。エキゾチックは日本語にもなっています。
"This stature have somehow exotic feeling." で十分通じるでしょう。
Outlandishと言ってしまうとかなり否定的な感じです。まして、Alien/エイリアンだと火星の仏像みたいな感じですね。これはやめましょう(笑)
にほんブログ村
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/4860075
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック