2018年09月12日
提灯を持つ
Tì biérén bàng chǎng. Pāimǎpì. Chuīxū biérén
替别人棒场。拍马屁。吹嘘别人
☆あの男は上役の提灯を持つことしか能が無い人間だ
tā shìgè chúle gěi shàngsi chuīlǎbā táijiàozi méi bié de néngnài de rén.
他是个除了给上司吹喇叭抬轿子没别的能耐的人。
拍马屁・・・馬の尻をたたく。これがどうして「へつらう」「おもねる」意味になるのか。
元の頃、蒙古人が中国を制圧した。当時の蒙古人の間には、馬に乗ったもの同士が出会うと馬から下りて、相手の馬の尻をたたいて「いい馬ですね」「お宅の馬はたくましいですね」とか言って褒め上げ、あいさつの言葉としたという。中国人はこれを見て、心にもないことを言うーーへつらう、おもねるーーという意味に用いるようになったという。
人気ブログランキングへ
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8072041
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック