アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2015年12月15日

on the same pageの意味は「同じ考えだよ」 - 海外ドラマSuitsより

人気海外ドラマSuitsで
I just wanted to get Mike and Harvey back on the same page.
というフレーズが出てきます。

「私はマイクとハービーに◯◯◯に戻って欲しいの」
という意味ですが、◯◯◯には何が入るでしょうか?

on the same page
というフレーズは、
「同じ考え」
という意味です。

したがって、上の文章は「マイクとハービーに同じ考え(意見)に戻ってほしいの」という意味になります。
ニュアンスとしては共通意識を持った仲間という感じなので、「同じ考えを持ったチーム」みたいな感覚で理解すればよりわかりやすいです。




posted by englishxdrama at 22:05| Comment(0) | TrackBack(0) | Suits

2015年12月14日

kick assは超便利!実は3つの意味があるのを知ってた?

海外ドラマでは"kick ass"とか"kick your ass"、"kick my ass"などのフレーズがもりもり出てきます。Suitsなんかでもよく出てきますね :D

実は使い方によって3つの意味があるので、まとめて覚えちゃいましょう :)



1. kick-ass - イケてる、カッコイイ、最高
形容詞的にkick-assを使うと、イケてるとか最高みたいな意味になります。

例えば、
He is a kick-ass guy! - あいつ超かっこいいぜ
のように使えます。

cool guyの代わりに使ってみましょう :D

2. kick your ass - ぶっ飛ばすぞ
kick one's assでぶっ飛ばすという意味になります。

使い方としては、
Kidding me? I'm gonna kick your ass! - マジで言ってる?ぶっ飛ばすよ
という感じですね

3. kick my ass - 負けた
例文から行きましょう。
He kicked my ass yesterday on the game. - 昨日試合であいつに負けたよ
I got my ass kicked by her. - 彼女に負けたよ


上の例文のように「負けた」という使い方が出来ます。
kick my assなので、主語は基本的には自分以外の誰かですね。
自分自身を主語にするときはI get my ass kickedというふうにgetを使いましょう。




posted by englishxdrama at 22:38| Comment(0) | TrackBack(0) | Suits

2015年12月13日

kiss my assとbullshitの意味 - ふざけんな / 海外ドラマSuitsより

"Kiss my ass!""Bullshit!"。ともに海外ドラマでよく出てきます。

この2つのフレーズには共通の意味があります。それは、
「ふざけんな」
という意味なんですね。



Kiss my assの方がassというワードが入っている分、スラング感・汚い感じがあるので、Bullshitの方が使いやすいですね。女性でもBullshitは海外ドラマでよく使っていますよ。

ちなみに、Bullshitには「ふざけないで」以外にも「デタラメ言わないで」とか「嘘言わないで」「めちゃくちゃやな...」という意味もありますよ :D







posted by englishxdrama at 22:58| Comment(0) | TrackBack(0) | Suits

2015年11月24日

「お互い様だ/貸し借りなしだ/おあいこだ」を英語でいうと? - 海外ドラマSuitsより

何か友達に借りがあって、その借りを返した時に使える言葉です。

We're even.

シンプルにこれだけでOK。
例えば、以前友達にテストのカンニングを助けてもらって借りができた時に、今度は自分がその友達を何かで救ってあげたりしたときに、「もう貸し借りなしだね」とか「これでお互い様だね」というときに使えます。

海外ドラマを見てると結構出てくるフレーズなんですよ〜。
posted by englishxdrama at 22:41| Comment(0) | TrackBack(0) | Suits

2015年11月21日

「ドヤ顔」は英語でなんという? - 海外ドラマSuitsから学ぶ英会話

日本語ではドヤ顔という言葉を良く使いますが、英語だとこれはどう言えば伝わるのでしょうか?

一番ニュアンスとして近いのが smug face です。

Huh, you have a smug face!
「何そのドヤ顔!笑」

こんな感じで使ってみよう◎
posted by englishxdrama at 19:19| Comment(0) | TrackBack(0) | Suits
最新記事
カテゴリーアーカイブ
タグクラウド
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。