新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2015年11月17日
ネイティブは「大丈夫だよ/うまくいくよ」を英語で何ていう? - 海外ドラマPrison Breakより
あなたの友達が何か落ち込んでいたり、何か心配ごとがあるときに、その友達を元気づけるために「きっと大丈夫だよ」「うまくいくから安心して」と言いたい時に、さっと英語でいえると素敵ですよね◎
海外ドラマではこのシーンは幾度も出てくるので、覚えておきましょう〜。
そのフレーズとは、
It's gonna be alright.
です。
gonnaはgoing toをネイティブが省略していう形ですね。
他にも、
Everything's gonna be alright.
という時もあります。
もちろん、上のような場面でIt's okay. Don't worry.などと言っても問題ありませんが、It's gonna be alright.というフレーズも覚えておくと、バリエーションが増えますよね。
また、友達を慰める・元気づける時以外でもこのフレーズは使えます。例えば、大事な試験直前にお母さんから「テスト頑張ってね、大丈夫?」と聞かれた時に It's gonna be alright!と言えれば超カッコイイ!
海外ドラマではこのシーンは幾度も出てくるので、覚えておきましょう〜。
そのフレーズとは、
It's gonna be alright.
です。
gonnaはgoing toをネイティブが省略していう形ですね。
他にも、
Everything's gonna be alright.
という時もあります。
もちろん、上のような場面でIt's okay. Don't worry.などと言っても問題ありませんが、It's gonna be alright.というフレーズも覚えておくと、バリエーションが増えますよね。
また、友達を慰める・元気づける時以外でもこのフレーズは使えます。例えば、大事な試験直前にお母さんから「テスト頑張ってね、大丈夫?」と聞かれた時に It's gonna be alright!と言えれば超カッコイイ!
2015年11月05日
deserve toの意味・使い方 - Prison Breakより
I deserve to know.
この意味は「教えてくれ(俺も知る権利がある)」という感じになります。
deserve to~は「〜するのにふさわしい」という意味をもつ単語で、deserve to knowは少し強めの「教えて」というニュアンスです。似たフレーズにはLet me know.などもありますね。
この意味は「教えてくれ(俺も知る権利がある)」という感じになります。
deserve to~は「〜するのにふさわしい」という意味をもつ単語で、deserve to knowは少し強めの「教えて」というニュアンスです。似たフレーズにはLet me know.などもありますね。
タグ:Prison Break
2015年10月25日
You grow up.の意味 - Prison breakで学ぶ英会話
Prison Breakではよく「You grow up.」という言葉が出てきます。
直訳すれば「成長しろ」という意味ですが、日本語らしくすると「大人になれ」という意味。
友達が興奮して「落ち着け、もう少し大人になれよ」と言いたい時には、
Hey calm down, men. You grow up.
みたいな感じで使えます。
直訳すれば「成長しろ」という意味ですが、日本語らしくすると「大人になれ」という意味。
友達が興奮して「落ち着け、もう少し大人になれよ」と言いたい時には、
Hey calm down, men. You grow up.
みたいな感じで使えます。