新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2021年12月14日
『It's a lemon.』 「欠陥品だ。」
『It's a lemon.』
「欠陥品だ。」
【直訳】
これはレモンだ。
【イメージ】
レモンを食べるとあまりに酸っぱすぎて「顔がしかめるほど」歪んでしまいます。
そこから、
欠陥品をつかんでしまった時の「しかめっ面」のイメージです。
【例文】
I got the cheap used car but it was a lemon.
安い中古車を買ったけど欠陥品だった。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2021年12月13日
『on the tip of my tongue』 「思い出そうとしている事がもう口先まで出かかっていんる」「もうちょっとなんだけど思い出せない」「すぐそこまで出かかっている」
『on the tip of my tongue』
「思い出そうとしている事がもう口先まで出かかっていんる」「もうちょっとなんだけど思い出せない」「すぐそこまで出かかっている」
【直訳】
舌の先にある
【イメージ】
口から物(言いたい事)を吐き出そうとする時に、
それはもう「舌の先まで来ている on the tip of my tongue」しかし、
「まだ出てはいない」という状態です。
今すぐにでも出せそうなんだけど実際にはまだ出ていない。
これを、物を思い出す事に当てはめてイメージします。
日本語訳にしようとすると、長たらしくなっちゃうのでやはり「英語は英語のままイメージで伝える感覚」が大事ですね!
【例文】
The tittle of the movie is on the tip of my tongue but I can't remember it.
あの映画のタイトル、もう口先まで出かかってるだけどなかなか思い出せない。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
2021年12月12日
『I know it like the back of my hand.』 「知り尽くしてるよ。」「よく知ってる。」「めっちゃ詳しいよ。」
『I know it like the back of my hand.』
「知り尽くしてるよ。」「よく知ってる。」「めっちゃ詳しいよ。」
【直訳】
それを自分の手の甲のように知っている。
【イメージ】
自分の手の甲はいつでも見れるし、
意識しなくても自然に視界に入っています。
だから、その特徴は誰よりも自分が一番よく知っている。
それについて「詳しく知りつくしている」という事です。
【例文】
I know this town like the back of my hand cuz I've lived here for 40 years since I was born.
生まれてから40年間ずっとここに住んでいるからこの町についてめちゃくちゃ詳しいよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方はチェックしてみてください(^^)
↓
2021年12月11日
『under one's belt』 「モノにする」「身につく」「経験を積む」
2021年12月10日
『better half』 「配偶者」「妻」「夫」
『better half』
「配偶者」「妻」「夫」
【直訳】
優れた半分の方
【イメージ】
夫婦は2人で一つです。
夫婦のうちの片方がもう一人の事を指す時に「better half」と言います。
直訳で「半分の優れた方」と言うぐらいなので褒めた言い方です。
例えば、夫が妻の事を wife と言うより better half と言う方が妻からすると嬉しい呼ばれ方です。逆の場合も同じです。
【例文】
Where's your better half?
奥様はどこですか?
She's on her way now.
いまこっちに向かってる所だよ。
Can your better half join our party? The more the merrier.
旦那さんもパーティーに参加できる?大勢の方が楽しいし。
Yeah,of course.
ああ、もちろん。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2021年12月09日
『pull over』 「車を路肩に寄せて停車させる」
2021年12月08日
『I'm on the fence.』 「どっちにするか迷っている」「決めかねている」
『I'm on the fence.』
「どっちにするか迷っている」「決めかねている」
【直訳】
フェンスの上にいる
【イメージ】
フェンスは何かと何かの境界線にあります。
フェンスの上にいるという事は、選択肢がいくつかあって「どっちにするか迷って決めかねている状態」の事です。
【例文】
Actually I'm looking for new place to live.
実は新しく住む場所を探してるんだよ。
This one is very cheap but far from work.
これはめちゃ安いけど職場から遠い。
This one is very close to work and looks clean but expensive.
これは職場からすぐで綺麗そうだけど高いんだよな。
I'm on the fence.
どっちにするか迷ってるよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2021年12月07日
『gild the lily』 「完成しているものに余計な手を加える」「蛇足」
2021年12月06日
『cold day in hell』 「あり得ない事」「絶対ないよ」
『cold day in hell』
「あり得ない事」「絶対ないよ」
【直訳】
地獄の寒い日
【イメージ】
「地獄 hell」は常に炎で燃えているイメージがあります。
そんな燃えるような暑い地獄で「寒い日 cold day」は「あり得ない」「絶対ない」
【似ているイディオム】
2つあります!
『when pigs fly あり得ない事』
『I will eat my hat. あり得ないよ。』
一緒に覚えちゃいましょう!
【例文】
A:Do you think Tom comes here on time?
トムは時間通りにここに来ると思う?
B:No. It's a cold day in hell.
まさか。そんなのあり得ないよ。
2021年12月05日
『pull someone's leg』 「からかう」
『pull someone's leg』
「からかう」
【直訳】
足を引っ張る
【イメージ】
イラストのようにイタズラで誰かの足を引っ張って「からかって」いるような感じです。
日本語の「明日を引っ張る」とは直訳は同じでも少し意味が違います。
【一緒に覚えちゃいましょう!】
日本語でいう「足を引っ張る」は
「drag down」が近いと思います。
次の記事でUPするので一緒に覚えちゃいましょう!
【例文】
Tom always pulls my leg. I'm fed up with it.
トムはいつも俺をからかう。もううんざりだ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━