UA-82216518-1

2020年05月03日

ペンを折る

Zhé bǐ. Tóu bǐ. Tíng bǐ
折笔。投笔。停笔

☆ペンを折って軍隊に入る。

tóubǐcóngróng.
投笔从戎。

☆戦時中、軍部の圧力で彼はペンを折らざるを得なかった。

Zhàn shí, yóuyú jūn bù de yālì, tā bùdé bù tíngle bǐ.
战时,由于军部的压力,他不得不听了笔。


<類>筆を断つ








人気ブログランキングへ

タグ:類義語
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2020年05月02日

ペンを置く

Tíngzhǐ xiězuò
停止写作

☆ここまで書いて作者はペンを置いた。

dào cǐ, zuòzhě tíngle bǐ.
到此,作者停了笔。






人気ブログランキングへ

posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

片鱗を示す

Fēngmáng wēi lù. Xiǎnshìle yīdiǎn cáinéng
锋芒微露。显示了一点才能

☆学生時代に発表した小説に、すでに彼の才知の片鱗が示されている。

xuéshēng shídài fābiǎo de xiǎoshuō, jiù yǐ xiǎnshì tā cáihuá de fēngmáng.
学生时代发表的小说,就已显示他才华的锋芒。







人気ブログランキングへ

posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2020年05月01日

変哲もない

Méiyǒu tèshū zhī chù. Méishénme chūqí de
没有特殊之处。没什么出奇的

☆聞いていても面白くも変哲もない話だ。

tīngle tīng yě méiqù, méishénme chūqí de shì (gùshì).
听了听也没趣,没什么出奇的事(故事)。

☆高級品というが見たところは何の変哲もないガラスの器だ。

Suīrán jiào gāodàng huò, kàn qǐlái shì méishénme tèshū de pǔtōng bōlí qìmǐn.
虽然叫高档货,看起来是没什么特殊的普通玻璃器皿。








人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

ベンチを暖める

(Bàngqiú yùndòngyuán) liú zuò tìbǔ. Zuò lěng bǎndèng
(棒球运动员)留做替补。坐冷板凳

☆僕などは野球の選手と言っても、もっぱらベンチを暖めているだけだった。


wǒ zhèyàng de suīrán yě jiào bàngqiú xuǎnshǒu, qíshí bùguò shì zhuānmén zuò tìbǔ de (fēi zhǔlì duìyuán).
我这样的虽然也叫棒球选手,其实不过是专门做替补的(非主力队员)。







人気ブログランキングへ




posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

弁当を使う

Chī héfàn
吃盒饭

☆なじみの行商人らしい男が農家の縁先で弁当を使う。

yīgè xiàng shì shúshì de xiǎofàn, zài nóngmín jiā de wūyán xià chī héfàn
一个像是熟识的小贩,在农民家的屋檐下吃盒饭。







人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2020年04月30日

弁慶の泣き所

Qiáng zhě wéiyī de ruòdiǎn
强者唯一的弱点

☆外角の変化球が彼にとっては弁慶の泣き所だ。

tā suī shìgè gāomíng de jí qiú shǒu, dàn wéiyī de ruòdiǎn shì duìfù bùliǎo guǎiwān qiú.
他虽是个高明的击球手,但唯一的弱点是对付不了拐弯球。








人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

屁理屈をこねる

Qiǎngcíduólǐ
强词夺理

☆勝手な屁理屈をこねて、中々承知しない。

yī ge jìn er qiǎngcíduólǐ, bù kěn dāyìng.
一个劲儿强词夺理,不肯答应。







人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

減らず口を叩く

Zuǐyìng. Bù zhù zuǐ de shuō
嘴硬。不住嘴地说

☆減らず口を叩いていないで、早く勉強しろ

bié shuō gè méiwán, kuài xuéxí ba!
别说个没完,快学习吧!







人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

弁が立つ

Yǒu kǒucái. Néng yán shàn biàn
有口才。能言善辩

☆中々弁の立つ人。

hěn yǒu kǒucái de rén.
很有口才的人。







人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |
ファン
最新コメント
生き馬の目を抜く by Linushas (04/29)
生き馬の目を抜く by (04/28)
引導を渡す by ブィ (04/06)
引導を渡す by たかし (03/19)
しんにゅうを掛ける by クロスケ (12/28)
検索
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
(106)
(212)
(32)
(172)
(218)
(264)
(234)
(132)
(43)
(123)
(64)
(251)
(49)
(70)
(44)
(93)
(73)
(40)
(107)
(92)
(109)
(38)
(12)
(54)
(16)
(197)
(169)
(67)
(22)
(66)
(41)
(1)
(1)
プロフィール