米津玄師の歌詞。
分からないよね。
Yahoo!より、
米津玄師・セカオワの英語歌詞を手がけた「文化通訳家」ネルソン・バビンコイさん 「思い出のかげぼうし」を英語で表現すると?
10/12(月) 15:10配信
好書好日
https://news.yahoo.co.jp/articles/b26386606e63a40e24b3576308d8327d0292f86e
記事より、
SEKAI NO OWARIや米津玄師さんらに英語歌詞を提供するなど「文化通訳家」として幅広く活躍するネルソン・バビンコイさん
――SEKAI NO OWARIや米津玄師さんら、アーティストたちの英語の歌詞を担当しておられます。どういったきっかけでお仕事をするようになったのですか?
もともとアメリカでロケを手伝った日本のテレビ関係者から、来日後に番組のナレーションや歌詞などの翻訳を頼まれたりしました。それと同時にバンド活動もしながら、自分でもYouTubeでJ-Popを英語で歌ったりしていたら、音楽番組から声がかかり、いろいろなアーティストとも知り合う機会がありました。音楽のことを語り合う飲み友達から始まって、英作詞を手伝うようになって、口コミで広がって…、いま、仕事になっています。
――日本語と英語はリズムも違うし、英語の歌詞を作るのって大変ではありませんか?
米津玄師さん作詞のヒットソング「パプリカ」の英語版を頼まれたときのことです。特に「帰り道を照らしたのは思い出のかげぼうし」という部分は苦労しましたね。そもそも「思い出のかげぼうし」って何? 日本の子どもは分かるの? 米津さんたちの意図をくみ取るために、打ち合わせを重ねながら「Memories will light the way back home」と訳しました。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image