アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月07日

1209番:ペルル嬢(26)


ペルル嬢(26)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



−−−−−−−−−−【26】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Selon la coutume, j' embrassai M. Chantal. Mᵐᵉ
Chantal, Mˡˡᵉ Perle, et je fis un grand salut à
Mlles Louise et Pauline.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 習慣に従って、私はシャンタル氏、シャンタル夫人、
ペルル嬢に抱擁キスをして、ルイーズ嬢とポリーヌ嬢
には丁重な挨拶をしました.


.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

coutume:(f)[クテューム] 習慣、しきたり  
embrassai:(単純過去1単) キスをするという意味だが、
   この時代には「抱擁する」という意味もあった.
. ただし実際に抱きしめるとえらいことになるので
   形だけ、肩の後ろに手を回してキスしたのでしょ
   う.お嬢様にこんなことをすると興奮するので、
   丁寧な挨拶にとどめたのでしょう. 

1208番:ペルル嬢(25)


ペルル嬢(25)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



−−−−−−−−−−【25】−−−−−−−−−−−−−−−−−

..............................................U...........................................................

Donc, cette année、comme les autres années, j' ai
été dîner chez les Chantal pour fêter l' Épiphanie.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 そういうわけで、今年も例年に同じく、私はシャンタ
ル家で公現の祝日を祝って、夕食を取ったのでした. 


.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

donc:(副) それゆえ、したがって
Épiphanie:(f) 主の公現
fêter:(他) 祝う
l'Épiphanie:公現の祝日(1月6日)

1207番::ペルル嬢(24)


ペルル嬢(24)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−【24】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Le 15 août, on invite quelques amis, mais aux
Rois, je suis le seul convive étranger.

..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

8月15日には数人の友だちが招待されますが、1月
6日の公現祭には外部からの招待客は私1人だけなので
す.


.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

convive:招待客


1206番:ペルル嬢(23)


ペルル嬢(23)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−【23】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Quant à moi, je vais dîner chez eux le 15 août
et le jour des Rois. Cela fait partie de mes de-
voirs comme la communion de Pâques pour les ca-
tholiques.


.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

私はというと、8月15日と公現祭の日にシャンタル
一家のところへ行って夕食をとっています. これは
私の義務の一環になっています.復活祭の聖体拝領が
カトリック教徒の義務であるようなものです.



−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

quant à:〜に関しては、〜はどうかといういと
Quant aux enfants, ils iront en colonie de vacances.
子供たちの方は林間学校に行くことになっている.
le jour des Rois:公現祭 (1月6日)
8月15日:聖母被昇天
  (わかりやすくいうとマリア様の命日)
partie:(f) 部分、一部
devoir:(m) 義務
Pâques:[パーク](f/pl)[無冠詞] 復活祭、イースター
communion:(f) [カトリック] 聖体拝領(の儀式)




−−−−−−−−−−≪ひとこと≫−−−−−−−−−−−−−−

8月15日が聖母被昇天の祭日で、台湾、韓国にとっては
無条件降伏した日本から解放された祝日です.聖母マリ
アの祭日はほかにもあって、12月8日が無原罪のマリア
の祭日です.奇しくも日本が戦争を始めた日と止めた日
がマリア様の祭日となっています.



1205番:ペルル嬢(22)


ペルル嬢(22)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−【22】−−−−−−−−−−−−−−−−−

Les Chantal ont des relations cependant, mais des
relations restreintes, choisies avec soin dans le voisi-
nage. Ils échangent aussi deux ou trois visites par
an avec des parents qui habitent au loin.


.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

それでもシャンタル家にも人とのつき合いはある.ある
のですが、そのつき合いも近隣の人たちの中から入念に
選ばれた人たちに限られていました.また彼らとは年に
2度か3度、遠くに住んでいる親たちも一緒に訪問し合
ったりしています.



−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

relation:(f) @関係、関連;
    ❷[複数で](人との)交際、つき合い
restreint(e):[レストラン(ト)](形) 制限された、限られた
choisi(e):(形) 選ばれた、より抜きの;
avec soin:入念に、(elaboratelly)
soin:(m) 入念さ、注意
voisinage:(m) 近所、近隣
échangent:(直現3複) <échanger (他) 交換する
    かわし合う、交際する;
échanger des lettres / 手紙のやり取りをする  

1204番:ペルル嬢(21)


ペルル嬢(21)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−【21】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Il lit beaucoup, cause volontiers, et s' attendrit
facilement. L' absence de contacts, de coudoiements
et de heurts a rendu très sensible et délicat son
épiderme, son épiderme moral. La moindre chose
l' émeut, l' agite et le fait souffrir.
  

−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

シャンタル氏は読書家であり話好き、そして涙もろい.
人と会うことがなく、触れ合うことがないせいで、皮膚
は、感受性という心の皮膚は敏感で繊細になっていまし
た.ほんの些細なことにでも彼は心を震わせ、掻き立て
られ、また苦しむのである.



−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

lit:(直現3単) < lire (他/自) 読む、読書する
    Il lit un livre. / 彼は本を読んでいる.   
Il lit beaucoup. / 彼は読書家だ.
    lire は複数人称でs が現れるので注意が必要.
    lis - lis - lit - lisons - lisez - lisent  
il lit beaucoup:彼は本をたくさん読んでいます.
    試験の答案ならこれでいいのですが、人に聞か
    せる訳なら歯切れよく「彼は読書家だ」
cause:(直現3単) < causer (自) おしゃべりをする
volontiers:(副) 進んで、喜んで;
il cause volontier:彼は進んでおしゃべりをする.
    →かれはおしゃべりが好きだ.話好きである.
s'attendrit:(直現pr3単)(第2群規則動詞なので単純過
    去と同形であるが、2つ直説法現在が続いて
    いるのでそれに合わせたほうが自然)
    「ほろりとなる(sur に)」「感動する」「同情する」
absence:(f) 欠如、欠席、不在
contact:(m) (人との)接触、交際
l'absence de contacts:人との交際がないこと
coudoiement:(m) いつも会うこと、接触
   (人と) 肘をつき合わせること < coude (m) 肘
†heurt:[ウール](m) 衝突
rendu:(p.passé) <rendre + 直目 + 属:〜を...にする
épiderme moral:精神の皮膚 → 感受性
sensible:[サンシーブル](形) 敏感な、感じやすい
délicat(e):(形) 繊細な、優美な、優雅な;A過敏な
épiderme:(m) 表皮、上皮、 皮膚
moral(ale):(形) 精神の、精神状態
moindre:(形、petit の比較級) より小さい
   定冠詞、所有形容詞と共でpetit の最上級;
   もっとも小さい、もっとも劣った.
émeut:(直現3単) <émouvoir (他) 感動させる
[p.passé: ému]
agite:(直現3単) < agiter (他) 揺り動かす、振る
souffrir:(自) 苦しむ、気分が悪い、
   [de のために] 苦しむ

1203番:ペルル嬢(20)


ペルル嬢(20)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



−−−−−−−−−【20】−−−−−−−−−−−−−−−

Quant au père, c' est un charmant homme, très
instruit, très ouvert, très cordial, mais qui aime
avant tout le repos, le calme, la tranquillité, et
qui a fortement contribué à momifier ainsi sa fa-
mille pour vivre à son gré, dans une stagnante
immobilité.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

父のほうは魅力的な男性で高い教育を受けており、
解放的な性格、真心のある人なのですが、どのような
休息にもまして好んだのは平静や静寂であった.彼の
この好みに合わせて生活をするためにこの静けさが彼
の家族をよどんだ動きのない停滞した、ミイラのよう
な生活に追い込んでいたのでした.


−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

cordial:(形) 心からの、真心のこもった、親切な
repos:(m) 休息、休憩、休養、休暇、休日
fortement:強く、しっかりと
contribué:[コントリビュエ](p.passé)
   < contribuer (自) (àに)貢献する、寄与する
momifier:(他) ミイラにする
se momifier:(pr) ミイラになる;
   Momifier-cuilleur s'est momifié. /
   ミイラ取りがミイラになった.
gré:(m) 好み
vivre à son gré:彼の好みのままに
stagnant(e):(p.pré、形) ❶よどんだ、
   A停滞した、不振な
< stagner [スタグネ](自) よどむ、不振である
immobilité:(f) 不動、不動の状態、不変


−−−−−−−−−−−≪解釈≫−−−−−−−−−−−−−−

西洋文学は、基本的に暗喩、直喩を、料理にたとえると、
塩、コショウのように文章に振りかけます.今回はミイ
ラが出てきました.家族をみんなミイラにしてしまった
と言っているのですが、まともに受け取ってしまっては
怪奇小説になってしまいます.シャンタル氏の静寂好み
に家族が協力してみんなミイラみたいになってしまった
と言っています.


1202番:ペルル嬢(19)


ペルル嬢(19)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−【19】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

c' est à peine si on ose leur parler, tant on les
sent immaculées; on a presque peur d' être inconve-
nant en les saluant.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

もし敢えて彼女たちに話かけようものなら、それ相応の
純潔さを彼女たちに感じるため、気苦労が多いのである.
挨拶をすることでさえ無礼なのではないかと恐れ多く思
うのでありました.


−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

à peine:【否定的】ほとんど…ない
ose:(直現3単) < oser
oser:(他) 思い切って〜する
immaculé(e):(形) 汚点ひとつない、無垢な、純潔な
   ciel immaculé / 雲一つない空
inconvenant(e):[アンコンッヴナン、ト](形) 無作法な、
   無礼な、下品な
   question inconvenante / ぶしつけな質問
saluant:(p.pré) < saluer (他) 挨拶をする、会釈する
   おじぎする


1201番:ペルル嬢(18)

 
ペルル嬢(18)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



−−−−−−−−−【18】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
    
Jamais l' idée ne me viendrait de faire attention ou
de faire la cour aux demoiselles Chantal; 

−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
  
私はこの二人のシャンタルお嬢様に気を配ったり、ご機
嫌取りをしたりするような気などさらさら持ち合わせて
いませんでした:


−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

viendrait:(条現3単) <venir (自) (考えなどが)浮かぶ
faire attention à...:〜に気を配る、に注意する、用心する
faire la cour à...:〜のご機嫌をとる


−−−−−−−−−≪訳本では≫−−−−−−−−−−−−−−−

『ペルル嬢』の訳本は2冊もっています.それぞれ
@「モーパッサン全集(11)」
A「モーパッサン短篇集」
で、せっかくですから今回の箇所をご紹介いたします.


@「モーパッサン全集(11)」の訳
シャンタルのお嬢さんたちに眼をつけたり、ご機嫌をと
ったりしようなどという考えが、私に湧いて来ることは
決してないだろうと思う.

A「モーパッサン短篇集」
シャンタル家のお嬢さんたちに、目をつけるとか、言い
寄るなど、私にとっては思いもよらないことだ.


つまり、この物語の語り手は男性だということがわかり
ました.ですので、私の訳文は訂正しなければなりませ
んが、それは、また後日、訂正に戻って参ります.とり
あえずは、テキストからだけの情報ということで訳しま
す.

1200番:ペルル嬢(17)


ペルル嬢(17)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−【17】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
 
 Les jeunes filles ont aujourd' hui dix- neuf et
dix- sept ans; ce sont deux belles filles, grandes
et fraîches, très bien élevées, trop bien élevées, si
bien élevées qu' elles passent inaperçues comme
deux jolies poupées.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

娘たちは今は19歳と17歳になります.ふたりとも美
少女で、背が高く、溌剌としています.行儀がよく、よ
すぎて、綺麗な2つの人形のように目立ちませんでした.
 


−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

aujourd'hui:今では
inaperçu(e):[イナペルスュ](形) 人に見つけられない、
     気づかれない、目立たない;
     passer inaperçu /
     (注目を引かない、気づかれずにすむ) 
ce sont ~:人物がすでに前の文で書き手と読み手は
    了解しているのですが、尚、人物の同定(正体
    の説明が続く場合、elle(s) ではなく、c'est や
ce sont を用います.
frais, fraîche:[フレ、フレッシュ](形) 若々しい、みずみずしい
élevé(e):(形) 育てられた
bien élevé(e):育ちのよい、行儀のよい

ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール