アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月08日

1284番:ペルル嬢(101)


ペルル嬢(101)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−【101】−−−−−−−−−−−−−−−−
   
On enleva ces linges avec soin, et comme
Baptiste approchait sa lanterne de la porte
de cette carriole qui ressemblait à une niche
roulante, on aperçut dedasns un petit enfant
qui dormait.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

用心しながら、毛布を取去って行きました.バチストが
カンテラをこの犬小屋にコロコロが付いたような二輪馬
車の扉に近づけると、その中に小さな子が眠っているの
に気がついたのでした.


−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

enleva:(3単単純過去) < enlever (他)
   [de から] 取除く、のける、
linge:[ランジュ] (m) 布類(ここでは毛布)
soin:(m) 入念さ、注意
avec soin:注意深く、気をつけて
Baptiste:[バティスト](発音注意: p は発音しない)
   【既出語】洗礼者の意味ですがここでは人名で、
   召使いのバチスト.探検隊の先頭をカンテラを
   持って歩いていた.
ついでに、この探検隊の構成員は:
バチスト、父、叔父のフランソワ、兄のジャック
とポ−ルと私の計6名.
approchait:(3単単純過去) < approcher (自) (de に)
   近づく 
lanterne:(f) ランタン、カンテラ、ランプ、角燈
carriole:(f) 幌付きの二輪荷馬車;(前回voiture を手押
   し車と訳しましたが誤訳であることがわかりまし
   たので訂正いたします.すみませんでした.)
ressemblait:(3単単純過去) < ressembler (自) (à に)
   似ている、
niche:(f) ❶犬小屋、❷壁龕
roulant(e):(形) 車輪のついた、回転コマのついた、
   足輪のついた、fauteuil roulante / 車いす
   table roulante / ワゴンテーブル
aperçut:(3単単純過去) < apercevoir (他) ❶目に入る
見える、ちらっと見る、❷認める、気づく
dedasns:中に、中で、その中に
   
  
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12736424
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール