ペルル嬢(104)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−−【104】−−−−−−−−−−−−−−−−
Il s'arrêta de nouveau, et, de toute sa
force, il cria quatre fois à travers la nuit
vers les quatre coins du ciel: ≪ Nous l'avons
recueilli ! ≫ Puis, posant sa main sur l'épaule
de son frère, il murmura: ≪ Si tu avais tiré
sur le chien, François ? ≫
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
再び父は立ち止まった.そして思い切り大声で4度、
夜の闇を縫って四方向の空に叫んだ:「この子を引き取
りましたぞ!」 それから片方の手を兄弟の肩にポン
と置いて、呟きました.「フランソワ、お前が銃の引き
金を引いていたら、どうなっていたと思う?」
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
s'arrêta:(3単単純過去) < s'arrêter (pr) 立ち止まる
de nouveau:再び、もう一度
de toute sa force:力の限り
cria:(3単単純過去) < crier (自) 叫ぶ
à travers ~ :(前句)〜を通り抜けて、を通して
vers les quatre coins du ciel: 大空の四方向に向かって
recueilli:(p.passé) < recueillir (他) (孤児、動物などを)
引き取る、
posant:(p.pré) < poser (他)
murmura:ぶつぶつ呟いた (3単単純過去) < murmurer
tiré:(p.passé) <tire (他) 引く、発射する、撃つ
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image