アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月08日

1282番:ペルル嬢(99)


ペルル嬢(99)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



−−−−−−−−−−【99】−−−−−−−−−−−−−−−−
   
En nous voyant approcher, le chien s'assit
sur son derrière. Il n'avait pas l'air méchant.
Il semblait plutôt content df'avoir réussi à at-
tirer des gens.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

犬は後半身を地に着けて坐ったまま、私たちが近づく
のを見ていました.犬に別段、意地悪いようなそぶり
はありませんでした.むしろ人間の引き寄せが成功し
たことに満足気のようでした.

 
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

attirer:(他) 引き寄せる
derrière:(m)尻(=cul)
  s'asseoir sur le derrière / 尻をついて坐る
lion assis / 前足を立てて坐っているライオン
train de derrière / (四足獣の)後軀
assis sur le train de derrière /
  後軀をおろして坐っている


−−−−−−−−−−−≪解釈≫−−−−−−−−−−−−−−−−

En nous voyant approcher:

先生:これは何ですか?
生徒:はい、ジェロンディフです.
先生:nous は何ですか?
生徒:主語です.
先生:ブー.主語はこのフレーズのあとの
   le chien ですよ.
生徒:先生、思い出したことがあります.
先生:言ってみなさい.
生徒:voyant は感覚動詞なのでnous はたしかに目的格
補語ですが、同時にそのあとの不定詞の主語です.
「私たちが近づいて来るのを見て取ると、その犬
…は」となるのでした.
先生:ピンポ〜ン!


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12736420
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール