アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月08日

1281番:ペルル嬢(98)


ペルル嬢(98)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



−−−−−−−−−−【98】−−−−−−−−−−−−−−−−
   
 Mon oncle dit: ≪ C'est singulier, il n'avance
ni ne recule. J'ai bien envie de lui flanquer
un coup de fusil. ≫  
Mon père reprit d'une voix ferme: ≪ Non, il
faut le prendre. ≫
Alors mon frère, Jacques ajouta: ≪ Mais il
n'est pas seul. Il y a quelque chose à côté
de lui. ≫
Il y avait quelque chose derrière lui, en
effet, quelque chose de gris, d'impossible à
distinguer. On se remit en marche avec pré-
caution.



−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 叔父が言った.「おかしいぞ.こいつは前に来るでも
なく、あとずさりするでもないじゃないか.こいつに
一発見舞ってやりたい気分だ.」
 父が断固とした声で答えた.「いいや、こいつは連れ
て帰るべきだ.」
 すると兄のジャックが言い足した.「しかし、こいつ
1匹だけじゃないぞ.そばに何かがいるみたいだ.」
 事実、犬の後ろに何かがありました.何か灰色っぽい
ものだったが、はっきりとは見極めがっできなかった.
それで、用心しながら進み出たのでした. 


 
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

singulier(ère):(形) 風変わりな、おかしな、変な
avance:(3単直現) < avancer (自) 前に出る、前進する
recule:(3単直現) < reculer (自) 後退する、
    後ずさりする
envie:(f) 切望、欲望、
flanquer:(他) (パンチなどを)くらわす、与える
coup:(m) 一撃、打撃、発射;
   tirer un coup de fusil / 銃を撃つ
fusil:[フュジ](m) 銃、小銃、鉄砲;
   coup de fusil / 銃撃、   
reprit:(3単単純過去) < reprendre (他)
reprendre (他):言葉を続ける、答える
ferme:(形) 断固とした、きっぱりした
voix ferme:断固とした声
il faut le prendre:そいつを連れて行くべきだ.
ajouta:(3単単純過去) 言い足した、付け加えた;
   < ajouter (自) 言い足す、付け加える
seul:(形) ひとりきりの
en effet:実際のところ
gris:(形) 灰色の
impossible à distinguer:見分けがつかない
se remit en marche:再び進み始めた
avec précaution:用心して
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12736417
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール