ペルル嬢(98)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−−【98】−−−−−−−−−−−−−−−−
Mon oncle dit: ≪ C'est singulier, il n'avance
ni ne recule. J'ai bien envie de lui flanquer
un coup de fusil. ≫
Mon père reprit d'une voix ferme: ≪ Non, il
faut le prendre. ≫
Alors mon frère, Jacques ajouta: ≪ Mais il
n'est pas seul. Il y a quelque chose à côté
de lui. ≫
Il y avait quelque chose derrière lui, en
effet, quelque chose de gris, d'impossible à
distinguer. On se remit en marche avec pré-
caution.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
叔父が言った.「おかしいぞ.こいつは前に来るでも
なく、あとずさりするでもないじゃないか.こいつに
一発見舞ってやりたい気分だ.」
父が断固とした声で答えた.「いいや、こいつは連れ
て帰るべきだ.」
すると兄のジャックが言い足した.「しかし、こいつ
1匹だけじゃないぞ.そばに何かがいるみたいだ.」
事実、犬の後ろに何かがありました.何か灰色っぽい
ものだったが、はっきりとは見極めがっできなかった.
それで、用心しながら進み出たのでした.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
singulier(ère):(形) 風変わりな、おかしな、変な
avance:(3単直現) < avancer (自) 前に出る、前進する
recule:(3単直現) < reculer (自) 後退する、
後ずさりする
envie:(f) 切望、欲望、
flanquer:(他) (パンチなどを)くらわす、与える
coup:(m) 一撃、打撃、発射;
tirer un coup de fusil / 銃を撃つ
fusil:[フュジ](m) 銃、小銃、鉄砲;
coup de fusil / 銃撃、
reprit:(3単単純過去) < reprendre (他)
reprendre (他):言葉を続ける、答える
ferme:(形) 断固とした、きっぱりした
voix ferme:断固とした声
il faut le prendre:そいつを連れて行くべきだ.
ajouta:(3単単純過去) 言い足した、付け加えた;
< ajouter (自) 言い足す、付け加える
seul:(形) ひとりきりの
en effet:実際のところ
gris:(形) 灰色の
impossible à distinguer:見分けがつかない
se remit en marche:再び進み始めた
avec précaution:用心して
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image