広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2022年06月03日

I'm + 形容詞 + to + 動詞の原形 #3

I'm + 形容詞 の後ろに
to + 動詞の原形 をつなげると
その理由を伝えられます。

[ 例 ]

I'm so glad to meet you
お会いできてとても嬉しいです(初対面)

I'm grad to see you
お会いできて嬉しいです(二度目以降)

I'm glad to hear that
それを聞いて嬉しいです

I'm happy to help you
お手伝いできて嬉しいです

I'm surprised to hear that
それを聞いてびっくりです

I'm excited to go to Paris
パリに行くのが楽しみです

I'm ready to go
出かける準備ができています

I'm + 形容詞 #2

I'm + 形容詞

[ オプション ]
I'm + very + 形容詞
私はとても 形容詞

I'm + so + 形容詞
私はとても 形容詞

I'm + really + 形容詞
私は本当に 形容詞

I'm + a little + 形容詞
私は少し 形容詞


[ 否定 ]
私は 形容詞 じゃない,I'm not + 形容詞

[ 例 ]
How is it going?
元気ですか?

I'm good
元気です(いい感じ)

I'm fine
元気です(大丈夫)

I'm great
絶好調です

I'm tired
疲れています

I'm a little busy
ちょっと忙しいです

I'm not married
結婚していません

I'm not sure
よくわかりません



I am self-employed
自営業です

I'm confused
混乱しています

I'm worried about my dog
私の犬が心配です(ネガティブ)

I’m concerned about the results
結果が心配です(ビジネス)

I am so happy to be able to buy it
これを買うことができてとても嬉しいです

[ wordholick用 ]
元気ですか?,How is it going?,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
元気です(いい感じ),I'm good,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
元気です(大丈夫),I'm fine,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
絶好調です,I'm great,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
疲れています,I'm tired,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
ちょっと忙しいです,I'm a little busy,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
結婚していません,I'm not married,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
よくわかりません,I'm not sure,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
自営業です,I am self-employed,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
混乱しています,I'm confused,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
私の犬が心配です(ネガティブ),I'm worried about my dog,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
結果が心配です(ビジネス),I’m concerned about the results,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US
これを買うことができてとても嬉しいです,I am so happy to be able to buy it,I'm + 形容詞,ja-JP,en-US

I'm + 名詞 #1

I am + 名詞

私は学生です,I'm a student
私は旅行者です,I'm a tourist
私は会社員です,I'm an office worker
私は2児の父です,I'm a father of two kids
私がこのプロジェクトの責任者です,I'm the manager of this project

私は双子座です,I'm a Gemini

[ wordholic用 ]
私は学生です,I'm a student,I'm + 名詞,ja-JP,en-US
私は旅行者です,I'm a tourist,I'm + 名詞,ja-JP,en-US
私は会社員です,I'm an office worker,I'm + 名詞,ja-JP,en-US
私は2児の父です,I'm a father of two kids,I'm + 名詞,ja-JP,en-US
私がこのプロジェクトの責任者です,I'm the manager of this project,I'm + 名詞,ja-JP,en-US

2021年12月08日

仏 犬猫の店頭販売禁止へ / FRANCE BANS SALE OF CATS, DOGS IN PET SHOPS



以下の文を
.csvで保存するとWordHolicというアプリで単語帳に登録できます。
よかったら使ってください。

------------------------------------


議員,lawmaker,2112/07.html,ja-JP,en-US
フランスの議員たちは,French lawmakers are,2112/07.html,ja-JP,en-US
〜の支持にまわる、〜の賛成にまわる,throw one's support behind ...,2112/07.html,ja-JP,en-US
~への支持にまわっています(their),throwing their support behind,2112/07.html,ja-JP,en-US
大きな試み,a major effort ,2112/07.html,ja-JP,en-US
(問題などに)取り組む,tackle,2112/07.html,ja-JP,en-US
動物虐待,animal cruelty,2112/07.html,ja-JP,en-US
動物虐待に取り組むための,to tackle animal cruelty,2112/07.html,ja-JP,en-US
承認しました(They),They've approved,2112/07.html,ja-JP,en-US
法律,legislation,2112/07.html,ja-JP,en-US
ペットショップでの猫と犬の販売を禁止する,that bans the sale of cats and dogs in pet shops,2112/07.html,ja-JP,en-US
上院議員、上院,Senators,2112/07.html,ja-JP,en-US
木曜日に可決した法律,passed the law on Thursday,2112/07.html,ja-JP,en-US
販売を認定されたブリーダーや保護施設(の譲渡)に限る,limiting sales to licensed breeders and shelters,2112/07.html,ja-JP,en-US
繁殖させる,breed,2112/07.html,ja-JP,en-US
保護施設,shelter,2112/07.html,ja-JP,en-US
〜になりたい、なるつもりの、志望の,would-be,2112/07.html,ja-JP,en-US
飼い主になりたい人たち,Would-be owners,2112/07.html,ja-JP,en-US
証明書,certificate,2112/07.html,ja-JP,en-US
約束、義務、責任,commitment,2112/07.html,ja-JP,en-US
誓約証明書に署名をしなければならなくなります,will have to sign a certificate of commitment,2112/07.html,ja-JP,en-US
購入前に,before making a purchase,2112/07.html,ja-JP,en-US
法律の起草者たち,The authors of the law,2112/07.html,ja-JP,en-US
防ぐ,prevent,2112/07.html,ja-JP,en-US
衝動買い,impulsive buying,2112/07.html,ja-JP,en-US
主な要因,a major factor,2112/07.html,ja-JP,en-US
ペット遺棄の背後,behind pet abandonment,2112/07.html,ja-JP,en-US
団体,association,2112/07.html,ja-JP,en-US
ペットフードの団体,A pet food association ,2112/07.html,ja-JP,en-US
2200万匹近い猫と犬がペットとして飼われている,nearly 22 million cats and dogs are kept as pets,2112/07.html,ja-JP,en-US
フランス全土で,across France,2112/07.html,ja-JP,en-US
動物福祉,animal welfare ,2112/07.html,ja-JP,en-US
動物保護活動家,animal welfare activists,2112/07.html,ja-JP,en-US
毎年10万匹が捨てられていると述べています,say that every year 100000 are dumped,2112/07.html,ja-JP,en-US

2021年12月07日

米報告書 “中国軍は台湾に侵攻可能” / U.S. PANEL: TAIWAN DETERRENCE 'DANGEROUSLY WEAKENED




A U.S. congressional panel
アメリカ議会の委員会は

congressionalは「議会の」という意味で、
congressional panelは「議会の委員会」です。
具体的には、次のセンテンスに出てくるthe U.S.-China Economic and Security Review Commission「米中経済安全保障調査委員会」のことで、これはアメリカ議会の諮問機関です。



has called on Washington to urgently strengthen
緊急に強化することをアメリカ政府に求めました。

call on A to ...は「Aに〜するように求める」です。
ここでのWashingtonは「アメリカ政府」を指しています。
urgentlyは「緊急に」、
strengthenは「強化する、強固にする、強める」です。



its military deterrence
軍事的抑止力

deterrenceは「抑止力」です。



in the Indo-Pacific
インド太平洋における

the Indo-Pacificは「インド太平洋(地域)」です。



to reduce the risk of China attacking Taiwan.
中国の台湾攻撃の危険性を減らすために



The U.S.-China Economic and Security Review Commission
米中経済安全保障調査委員会は、

the U.S.-China Economic and Security Review Commission「米中経済安全保障調査委員会」



warns of a possible "military crisis"
「軍事的危機」について警告しています。

warn of ...は「〜について警告する」です。



in the region
この地域で起こりえる



in its annual report published on Wednesday.
水曜日に発表された年次報告書の中で

annual は「年次の、年1回の、毎年恒例の」で、
annual reportは「年次報告書」です。

2021年11月23日

Arcane Episode 4 English Subtitle

1
00:00:30,833 --> 00:00:33,875
- You wanted to see me, Professor?
- Ah. Come in, Jayce.

2
00:00:33,959 --> 00:00:35,875
-Can you believe it?

3
00:00:35,959 --> 00:00:38,667
Our city is about to turn 200 years old.

4
00:00:39,917 --> 00:00:41,084
A bicentennial.

5
00:00:42,334 --> 00:00:45,542
It's shaping up
to be an amazing Progress Day.

6
00:00:48,834 --> 00:00:54,125
"Stanwick Padidly"?
Huh, I don't know much about him.

7
00:00:54,209 --> 00:00:57,959
Everything he built either exploded,
melted, or toppled over.

8
00:00:58,750 --> 00:01:00,750
And yet, here he stands.

9
00:01:02,375 --> 00:01:05,251
Stanwick set his personal ambitions aside

10
00:01:05,334 --> 00:01:07,876
and focused on something
far more important.

11
00:01:08,543 --> 00:01:09,668
Our future.

12
00:01:10,168 --> 00:01:12,418
He realized nothing he could accomplish

13
00:01:12,501 --> 00:01:15,334
could compare to the contributions
of his students.

14
00:01:15,418 --> 00:01:17,084
I had no idea.

15
00:01:18,793 --> 00:01:20,543
That was his sacrifice.

16
00:01:22,334 --> 00:01:23,376
A dear friend.

17
00:01:24,168 --> 00:01:28,084
The Council has recommended you give
the Progress Day speech this year.

18
00:01:28,168 --> 00:01:31,084
What… But you always give that speech.

19
00:01:31,168 --> 00:01:33,626
I… I could never take your place.

20
00:01:33,709 --> 00:01:35,709
I agree with them.

21
00:01:35,793 --> 00:01:38,793
Your Hexgates have done wonders
for our city.

22
00:01:38,876 --> 00:01:44,168
Brought scholars from distant lands.
Reignited passions in arts and science.

23
00:01:44,959 --> 00:01:46,501
You deserve this honor.

24
00:01:48,876 --> 00:01:52,459
I… I will do my best
to make Piltover proud, Professor.

25
00:01:52,543 --> 00:01:54,168
It's short notice, I know,

26
00:01:54,251 --> 00:01:58,126
but perhaps there's something in the lab
you might be able to share?

27
00:01:58,209 --> 00:01:59,959
People love a grand reveal.

28
00:02:00,543 --> 00:02:03,709
Viktor and I have just the thing.
The next chapter of Hextech.

29
00:02:03,793 --> 00:02:05,751
Come to the lab this afternoon,
I'll show you.

30
00:02:05,834 --> 00:02:07,334
I'll look forward to it.

31
00:02:07,418 --> 00:02:09,751
You certainly have something
to live up to, my boy.

32
00:04:07,918 --> 00:04:12,293
Happy Progress Day.
Happy Progress Day.


33
00:04:32,125 --> 00:04:36,125
Our most famous protégé, Jayce Talis.

34
00:04:36,750 --> 00:04:39,000
The visionary behind the Hexgates,

35
00:04:39,084 --> 00:04:43,084
a beacon of trade and prosperity
for our great City of Progress.

36
00:04:43,168 --> 00:04:44,168
Excuse me.

37
00:04:44,709 --> 00:04:46,584
Sorry, sorry. Yeah. Excuse me.

38
00:04:47,375 --> 00:04:49,959
-He's a very busy man.

39
00:04:54,500 --> 00:04:56,959
- Cait.
- Serves you right.

40
00:05:01,168 --> 00:05:02,334
You still avoiding her?

41
00:05:02,418 --> 00:05:03,418
I'm working.

42
00:05:03,793 --> 00:05:04,793
Oh, I can see that.

43
00:05:05,334 --> 00:05:08,625
I mean, there's so much crime
to thwart outside your family's tent.

44
00:05:08,709 --> 00:05:12,168
I can only imagine the strings she pulled
to have me posted here.

45
00:05:12,250 --> 00:05:13,668
It's your fault really,

46
00:05:13,750 --> 00:05:16,625
for not following her into a career
"more befitting your station."

47
00:05:17,834 --> 00:05:20,500
She'd do anything to keep me
from seeing the real world.

48
00:05:20,584 --> 00:05:22,834
Well, at least you'll have front-row seats
to the speech.

49
00:05:23,834 --> 00:05:24,750
Speech?

50
00:05:24,834 --> 00:05:27,209
Mm-hmm.
I'm giving the big address tonight.

51
00:05:27,293 --> 00:05:30,543
Hmm. We really have descended to anarchy.

52
00:05:30,625 --> 00:05:32,668
Have fun herding the drunkards.

53
00:05:34,168 --> 00:05:35,834
Happy Progress Day.

54
00:06:16,375 --> 00:06:18,375
Uh, shipping manifest?

55
00:06:19,834 --> 00:06:22,584
From your friend. Downtown.

56
00:06:39,875 --> 00:06:41,168
Let's go!

57
00:06:42,043 --> 00:06:43,709
Ah, shit. The Firelights.

58
00:06:59,334 --> 00:07:01,418
We have five minutes
till they're out of there.

59
00:07:08,750 --> 00:07:10,750
You ever seen
this much Shimmer before?

60
00:07:11,793 --> 00:07:15,334
They're expanding.
Check for more below. Burn it all.

61
00:07:29,709 --> 00:07:33,168
-Oh, no, no, no, no, no. Open up.

62
00:07:35,668 --> 00:07:37,418
Open the door.

63
00:07:43,750 --> 00:07:45,875
Oh, no. She's here.

64
00:08:23,209 --> 00:08:24,209
What the…

65
00:08:52,750 --> 00:08:53,793
Hi.

66
00:09:28,043 --> 00:09:29,043
Vi?

67
00:09:30,125 --> 00:09:31,583
I can't lose you.

68
00:09:35,000 --> 00:09:37,084
Why did you leave me?

69
00:09:37,168 --> 00:09:39,418
Because you're a jinx.

70
00:09:43,625 --> 00:09:45,543
- I want to fight.
- You're not ready.


71
00:09:51,168 --> 00:09:52,293
No.

72
00:10:44,209 --> 00:10:46,543
You were supposed to guard the cargo.

73
00:11:07,418 --> 00:11:09,000
You think he will approve?

74
00:11:10,208 --> 00:11:11,894
Heimerdinger believes
science should be used

75
00:11:11,918 --> 00:11:13,625
to improve lives as much as we do.

76
00:11:13,708 --> 00:11:15,168
We just need to show him it's safe.

77
00:11:17,418 --> 00:11:18,918
And what about the Council?

78
00:11:19,793 --> 00:11:22,418
We stabilized the crystal like they asked.

79
00:11:22,500 --> 00:11:24,458
Built the Hexgates like they asked.

80
00:11:25,208 --> 00:11:27,418
It's our turn to decide
the future of Hextech.

81
00:11:29,708 --> 00:11:32,125
Professor. I'm so glad you could make it.

82
00:11:32,209 --> 00:11:36,168
Wouldn't miss it for the world, my boy.
What do we have on the docket?

83
00:11:38,918 --> 00:11:40,543
It all began with this.

84
00:11:42,418 --> 00:11:44,500
A crystal of magical energy,

85
00:11:44,584 --> 00:11:47,418
too volatile to be handled
outside our workshops.

86
00:11:47,500 --> 00:11:50,625
Hextech was supposed to bring magic
into the life of the common man.

87
00:11:50,709 --> 00:11:54,043
And now, it finally can.

88
00:11:56,043 --> 00:11:57,750
A Hextech Gemstone.

89
00:12:07,793 --> 00:12:10,000
-Wait.

90
00:12:16,168 --> 00:12:17,918
Holy sprockets.

91
00:12:19,543 --> 00:12:22,043
We've found a means
to fortify the crystals.

92
00:12:22,125 --> 00:12:27,250
This new version is stable
and absolutely safe.

93
00:12:29,833 --> 00:12:34,084
We present to you
the next chapter of Hextech.

94
00:12:34,875 --> 00:12:37,500
We can now design portable devices.

95
00:12:37,584 --> 00:12:38,750
Oh…

96
00:12:42,043 --> 00:12:45,125
The Gemstone can power virtually anything.

97
00:13:05,000 --> 00:13:07,458
The Atlas Gauntlets.

98
00:13:07,543 --> 00:13:10,918
The mining colonies in the fissures
can work faster and without fatigue.

99
00:13:13,418 --> 00:13:14,708
The Hex Claw.

100
00:13:16,293 --> 00:13:20,293
A mechanical arm,
equipped with a powerful ray of light.

101
00:13:28,168 --> 00:13:31,625
Imagine what our artificers could do
with such a device.

102
00:13:32,209 --> 00:13:35,543
I want Hextech to be a tool
for us to build a new world.

103
00:13:35,625 --> 00:13:38,875
-And now, it's finally possible.

104
00:13:42,918 --> 00:13:46,209
Anyway, this is our presentation.

105
00:13:46,293 --> 00:13:50,584
Quite amazing, gentlemen.
You should be very proud.

106
00:13:51,168 --> 00:13:55,375
Obviously, there are a few kinks
to iron out and screws to be tightened,

107
00:13:55,459 --> 00:13:59,459
but give it a decade of careful research,
and it will be ready.

108
00:13:59,543 --> 00:14:00,708
A decade?

109
00:14:00,793 --> 00:14:04,708
Oh, don't worry, my boy.
It zips past you in the blink of an eye.

110
00:14:04,793 --> 00:14:06,583
With respect, Professor.

111
00:14:06,668 --> 00:14:09,583
We can be improving lives
with Hextech now.

112
00:14:09,668 --> 00:14:12,293
A breakthrough like this
takes time, Viktor.

113
00:14:12,375 --> 00:14:15,458
Putting that kind of power
into everyone's hands is dangerous.

114
00:14:15,543 --> 00:14:18,000
Keep at it and I'm sure
you will discover a way

115
00:14:18,083 --> 00:14:20,833
to safeguard Hextech against misuse.

116
00:14:32,834 --> 00:14:37,668
There must've been four, five of them.
I don't know how they got inside.

117
00:15:54,709 --> 00:15:55,918
You're from the undercity.

118
00:15:58,375 --> 00:16:00,875
I didn't do anything. She's crazy.

119
00:16:00,958 --> 00:16:02,083
-Easy.

120
00:16:03,333 --> 00:16:04,375
She shot me.

121
00:16:04,458 --> 00:16:06,918
Who shot you? Who were you working for?

122
00:16:07,750 --> 00:16:10,625
- I can't. He'll kill me.
- Who?

123
00:16:11,543 --> 00:16:13,333
-I can protect you.

124
00:16:13,958 --> 00:16:17,125
Caitlyn Kiramman,
why does that not surprise me?

125
00:16:17,750 --> 00:16:20,043
Interfering in an investigation, again.

126
00:16:20,793 --> 00:16:23,168
You're supposed to be guarding
your mother's tent.

127
00:16:23,250 --> 00:16:28,083
I was, Sheriff, but she doesn't need it.
And clearly, this takes priority.

128
00:16:28,168 --> 00:16:30,375
I realize you're used
to getting your way, Kiramman,

129
00:16:30,458 --> 00:16:32,334
but we have a chain of command
for a reason.

130
00:16:32,418 --> 00:16:34,000
I understand.

131
00:16:34,084 --> 00:16:36,709
But there's more going on here
than just the smuggling.

132
00:16:36,793 --> 00:16:39,584
- If I could just question him I could...
- I'll take it from here.

133
00:16:40,125 --> 00:16:41,351
Since you're looking for more work,

134
00:16:41,375 --> 00:16:43,709
you can take the graveyard shift tonight
at the fair.

135
00:16:44,709 --> 00:16:46,709
- Yes, sir.
- Good.

136
00:16:46,793 --> 00:16:49,168
I want this one on a boat
to Stillwater prison.

137
00:16:49,250 --> 00:16:50,418
Yes, sir.

138
00:17:34,542 --> 00:17:35,750
She fired on us.

139
00:17:36,375 --> 00:17:38,334
There are always mishaps in battle.

140
00:17:38,875 --> 00:17:42,334
The Firelights were her target
and most are dead.

141
00:17:43,125 --> 00:17:47,000
It wasn't a mishap,
she froze up and lost her shit.

142
00:17:47,584 --> 00:17:49,375
I could've handled those brats.

143
00:17:49,459 --> 00:17:52,417
- She's a problem and we all know it.
- We?

144
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Who's we?

145
00:17:57,667 --> 00:18:00,584
I expect better from you than excuses.

146
00:18:00,667 --> 00:18:03,584
It was your job to make sure
things went smoothly.

147
00:18:04,625 --> 00:18:08,000
You failed. Don't disappoint me again.

148
00:18:16,459 --> 00:18:21,500
The world's growing smaller
every day, thanks to the Hexgates.

149
00:18:21,584 --> 00:18:23,875
And now, we're cut off.

150
00:18:23,959 --> 00:18:26,959
The topsiders are leaving us
further and further behind.

151
00:18:28,792 --> 00:18:29,834
What happened?

152
00:18:30,584 --> 00:18:31,834
She already told you.

153
00:18:33,292 --> 00:18:34,625
I'm asking you.

154
00:18:38,292 --> 00:18:41,000
One of those Firelight wackos
was a girl.

155
00:18:41,084 --> 00:18:44,875
- With pink hair.
- Hmm…

156
00:18:52,667 --> 00:18:54,334
Your sister's gone.

157
00:18:54,875 --> 00:18:57,042
You know that as well as I do.

158
00:18:57,125 --> 00:19:00,292
I know. I know. Sisters, right?

159
00:19:00,375 --> 00:19:03,542
You can't live with 'em, can't stuff
'em back in the ol' babymaker.

160
00:19:05,834 --> 00:19:08,334
Today's screw-up will set us back weeks.

161
00:19:10,625 --> 00:19:11,792
I'm sorry.

162
00:19:11,875 --> 00:19:15,542
- I need to know that I can rely on you.
- Phew.

163
00:19:16,500 --> 00:19:19,500
I'm doing this for us, Jinx. All of us.

164
00:19:20,000 --> 00:19:24,667
The sons and daughters of Zaun
deserve more than their runoff.

165
00:19:26,125 --> 00:19:27,500
It won't happen again.

166
00:19:28,542 --> 00:19:29,542
I know.

167
00:19:41,042 --> 00:19:42,459
Sevika will clean up today's mess.

168
00:19:42,542 --> 00:19:46,667
Sevika? That ogre couldn't clean
a dust bunny with a blowtorch.

169
00:19:46,750 --> 00:19:51,042
She'll suffice.
You should focus on your gadgetry.

170
00:19:51,125 --> 00:19:52,292
Ugh.

171
00:19:53,042 --> 00:19:54,042
Take some time.

172
00:19:54,417 --> 00:19:56,709
I don't need time.

173
00:19:58,917 --> 00:20:00,417
Take it anyhow.

174
00:20:23,292 --> 00:20:25,000
Fundraiser's going well.

175
00:20:26,750 --> 00:20:27,917
Your mother would be proud.

176
00:20:28,459 --> 00:20:29,917
Hmm… Would she?

177
00:20:30,459 --> 00:20:32,000
Tired of mingling?

178
00:20:32,084 --> 00:20:35,500
Hmm. These people have nothing new
to offer me.

179
00:20:36,084 --> 00:20:38,792
The only one actually worth my time
is him.

180
00:20:39,375 --> 00:20:41,709
The golden boy.

181
00:20:41,792 --> 00:20:44,167
Ah, he's won Piltover's heart.

182
00:20:45,167 --> 00:20:47,542
Oh, speak of the devil.

183
00:21:02,209 --> 00:21:03,489
Could I borrow you for a minute?

184
00:21:15,042 --> 00:21:16,792
To what do I owe the pleasure?

185
00:21:18,542 --> 00:21:20,334
It's Heimerdinger.

186
00:21:20,417 --> 00:21:21,959
When is it not?

187
00:21:22,042 --> 00:21:23,542
We've shown him our research.

188
00:21:24,125 --> 00:21:25,792
He thinks we need more time.

189
00:21:25,875 --> 00:21:27,334
It's Progress Day.

190
00:21:27,417 --> 00:21:28,978
Representatives from all over the world

191
00:21:29,042 --> 00:21:32,292
have come to see what new wonders
the City of Progress has to offer.

192
00:21:32,375 --> 00:21:35,500
If there's a time to present
a new creation, it is now.

193
00:21:37,584 --> 00:21:38,625
Great.

194
00:21:41,334 --> 00:21:46,792
Heimerdinger is a great scientist.
But he's old. He only ever sees the past.

195
00:21:47,500 --> 00:21:50,000
Piltover needs a leader who looks forward.

196
00:21:50,750 --> 00:21:52,292
Someone like you.

197
00:21:52,375 --> 00:21:53,959
You really believe that?

198
00:21:55,000 --> 00:21:58,959
Hextech has the potential
to change everything.

199
00:21:59,042 --> 00:22:00,375
The world is ready.

200
00:22:00,459 --> 00:22:02,917
And I've already spoken
to several potential investors.

201
00:22:03,000 --> 00:22:03,834
Investors?

202
00:22:03,917 --> 00:22:05,125
Of course.

203
00:22:05,209 --> 00:22:07,417
Everyone wants Hextech for themselves.

204
00:22:08,292 --> 00:22:09,917
It's your speech.

205
00:22:10,000 --> 00:22:12,542
Give the people a glimpse of the future.

206
00:22:27,209 --> 00:22:28,334
It wasn't her.

207
00:22:33,334 --> 00:22:34,334
It wasn't.

208
00:22:38,459 --> 00:22:42,292
I know. Just…
just some wannabe street trash.

209
00:22:42,917 --> 00:22:44,834
I got confused, that's all.

210
00:22:44,917 --> 00:22:47,875
Now, he thinks I'm weak.

211
00:22:49,667 --> 00:22:51,084
"Sevika will clean it up."

212
00:22:51,167 --> 00:22:54,125
Sevika's a regular Johnny-on-the-spot.

213
00:22:56,875 --> 00:22:58,584
I'm not weak.

214
00:23:05,584 --> 00:23:07,209
And I'm gonna show him.

215
00:23:07,292 --> 00:23:10,500
Oh, I'm gonna show him. You'll see.

216
00:23:22,709 --> 00:23:23,875
Where were you?

217
00:23:23,959 --> 00:23:26,167
They were asking
if I could do the address.

218
00:23:26,250 --> 00:23:28,500
You should come up with me.
We're partners.

219
00:23:28,584 --> 00:23:32,542
No, no. Not in front of all of them…

220
00:23:34,125 --> 00:23:36,334
You… have your speech prepared?

221
00:23:37,250 --> 00:23:38,250
Uh-huh.

222
00:23:38,875 --> 00:23:41,792
An inspiration
to Piltover's future

223
00:23:41,875 --> 00:23:44,125
and that of all humanity.

224
00:23:44,209 --> 00:23:48,542
Please join me in welcoming to the stage…

225
00:23:49,167 --> 00:23:51,250
- Jayce Talis.
- Guess it's time.

226
00:24:31,292 --> 00:24:32,375
Uh, good evening.

227
00:24:34,042 --> 00:24:37,667
I know many of you probably didn't expect
to see me here today.

228
00:24:37,750 --> 00:24:39,875
And believe me,
I'm just as shocked as you are.

229
00:24:47,209 --> 00:24:51,500
My family and I are simple people.
In our factory, we made hammers.

230
00:24:52,125 --> 00:24:55,125
They were probably used to cut the stones
you're standing on right now.

231
00:24:56,250 --> 00:24:59,500
No one in my life
expected very much of me.

232
00:24:59,584 --> 00:25:04,584
And that is precisely what makes
this moment so extraordinary.

233
00:25:05,667 --> 00:25:08,834
A few years ago, the Hexgates
opened their ports to the world

234
00:25:08,917 --> 00:25:13,542
and made Piltover prosper beyond anything
we could have ever imagined.

235
00:25:21,042 --> 00:25:23,209
But… we're not done yet.

236
00:25:36,042 --> 00:25:39,542
This year, we've created something new
for you.

237
00:25:42,750 --> 00:25:44,959
Something that… um…

238
00:25:52,042 --> 00:25:55,250
That we will share with you…

239
00:25:58,875 --> 00:25:59,959
…when the time is right.

240
00:26:05,042 --> 00:26:07,459
Things that will bring an end
to your hardships.

241
00:26:07,542 --> 00:26:09,959
Whether you're the scion
of our high houses,

242
00:26:10,042 --> 00:26:12,250
or an honest laborer from the underground.

243
00:26:12,334 --> 00:26:15,959
We vow to keep pressing forward,
for we are the City of Progress.

244
00:26:16,042 --> 00:26:17,917
And our future is bright.

245
00:26:46,834 --> 00:26:48,042
That it, then?

246
00:26:48,125 --> 00:26:50,667
I thought that Talis boy
was some kind of genius.

247
00:26:50,750 --> 00:26:53,309
Last year, didn't he launch a blimp
halfway across the continent?

248
00:26:53,334 --> 00:26:54,667
Airship, actually.

249
00:26:54,750 --> 00:26:58,959
An airship has a rigid metal hull.
It's not a blimp.

250
00:26:59,042 --> 00:27:00,667
It's a balloon, ain't it?

251
00:27:00,750 --> 00:27:02,625
Sure as hell looks that way.

252
00:27:03,542 --> 00:27:07,417
Pardon us, if we aren't quite
so refined as you, milady.

253
00:27:08,334 --> 00:27:10,500
What are you
even doing here, Kiramman?

254
00:27:10,584 --> 00:27:12,917
Don't you have a cocktail party to attend?

255
00:27:16,750 --> 00:27:17,750
Fire.

256
00:27:18,084 --> 00:27:19,334
Fire!

257
00:27:25,625 --> 00:27:27,667
- What's happening?
- Get the fire brigade.

258
00:27:32,584 --> 00:27:36,542
Help. In here, please. Help me.

259
00:27:44,792 --> 00:27:49,042
Help. It's so hot, please. I'm trapped.

260
00:27:52,542 --> 00:27:55,625
I'm a helpless little girl
and I've set the building on fire.

261
00:27:55,709 --> 00:27:59,167
By accident. Totally by accident.

262
00:28:05,375 --> 00:28:07,167
Get out. Now.

263
00:28:07,250 --> 00:28:11,584
Also, I brought this dynamite.
Goodbye.

264
00:28:45,417 --> 00:28:46,625
The Gemstone is gone.

265
00:28:47,375 --> 00:28:49,750
Along with some of our research papers.

266
00:28:51,334 --> 00:28:53,250
The situation is still developing.

267
00:28:53,750 --> 00:28:56,834
No one in the undercity
has claimed responsibility yet.


268
00:28:58,292 --> 00:29:00,084
How did it come to this?

269
00:29:04,709 --> 00:29:08,750
Hmm. For too long
has the underground been left unchecked.

270
00:29:08,834 --> 00:29:10,209
We've lost touch.

271
00:29:10,292 --> 00:29:14,709
They may not be your preferred
constituents but they're still our people.

272
00:29:14,792 --> 00:29:18,292
The undercity cannot be controlled.
Not by us.

273
00:29:18,375 --> 00:29:20,250
So where does that leave us?

274
00:29:22,042 --> 00:29:22,875
Mr. Talis?

275
00:29:22,959 --> 00:29:25,750
Could the trenchers build a weapon
with the stolen crystal?

276
00:29:25,834 --> 00:29:27,709
Shimmer, body replacements…

277
00:29:27,792 --> 00:29:31,584
We've seen their ingenuity
over the years, of course, they can.

278
00:29:35,250 --> 00:29:36,917
If the right person got a hold of it,

279
00:29:37,000 --> 00:29:39,750
it's possible
they could utilize its energy.

280
00:29:39,834 --> 00:29:41,959
We need to address this immediately.

281
00:29:43,750 --> 00:29:44,750
I agree.

282
00:29:45,334 --> 00:29:48,459
It was my responsibility
to safeguard this technology and I failed.

283
00:29:49,125 --> 00:29:51,250
My mistake cost people their lives.

284
00:29:51,834 --> 00:29:55,125
I have come before you to recommend
that we suspend all Hextech operations

285
00:29:55,209 --> 00:29:56,875
until the situation is resolved.

286
00:29:57,375 --> 00:30:00,917
Including our laboratories,
the refinery and the Hexgates.

287
00:30:01,000 --> 00:30:02,834
Have you lost your mind?

288
00:30:02,917 --> 00:30:05,334
The Hexgates must remain open.

289
00:30:05,417 --> 00:30:08,834
Piltover's status
as a global shipping lane depends on it.

290
00:30:08,917 --> 00:30:10,917
Thousands would lose their income.

291
00:30:11,000 --> 00:30:14,834
But shouldn't the safety of Piltover
be our first priority?

292
00:30:14,917 --> 00:30:17,292
You would sacrifice your life's work?

293
00:30:17,375 --> 00:30:21,917
Without the Hexgates, my goods
cannot reach foreign markets till winter.

294
00:30:22,000 --> 00:30:23,750
Am I to tell the Noxians

295
00:30:23,834 --> 00:30:26,417
their next shipment of wine
will be vinegar?

296
00:30:26,500 --> 00:30:29,417
Councilors.
It appears we are at an impasse.

297
00:30:30,000 --> 00:30:33,459
If we shut down the Hexgates,
the city will suffer.

298
00:30:33,542 --> 00:30:35,042
But if we do nothing,

299
00:30:35,125 --> 00:30:38,459
we leave ourselves vulnerable
to malefactors.

300
00:30:38,542 --> 00:30:40,459
More lives may be lost.

301
00:30:41,584 --> 00:30:46,459
Perhaps the time has come
to explore a more radical solution.

302
00:30:46,542 --> 00:30:48,167
What are you suggesting?

303
00:30:50,334 --> 00:30:54,500
Mr. Talis has demonstrated
his commitment to our safety.

304
00:30:54,584 --> 00:30:57,625
He's willing to sacrifice
his own enterprise.

305
00:30:57,709 --> 00:31:00,584
And it seems to me only Mr. Talis

306
00:31:00,667 --> 00:31:03,667
has the knowledge necessary
to secure the Hexgates.

307
00:31:03,750 --> 00:31:07,084
I propose that a new chair
be brought forth,

308
00:31:07,667 --> 00:31:10,750
and that House Talis be elevated
to this august body.

309
00:31:10,834 --> 00:31:12,709
- What?
- As a Councilor,

310
00:31:12,792 --> 00:31:17,459
he will have the resources
necessary to protect all our investments.

311
00:31:17,542 --> 00:31:21,000
Councilor Medarda,
his is highly irregular.

312
00:31:21,084 --> 00:31:24,125
The Council has held seven seats
for generations.

313
00:31:24,209 --> 00:31:26,625
Does the boy have any experience?

314
00:31:26,709 --> 00:31:30,500
Only that of a scientist.
Like Heimerdinger.

315
00:31:37,000 --> 00:31:39,459
I believe Councilor Medarda is right.

316
00:31:39,959 --> 00:31:42,917
Hextech security should be
administered by a scientist.

317
00:31:43,459 --> 00:31:45,000
I second the motion.

318
00:31:45,084 --> 00:31:47,167
Well then, shall we vote?

319
00:32:07,375 --> 00:32:08,375
Jinx!

320
00:32:11,417 --> 00:32:13,667
Jinx! Jinx!

321
00:32:14,875 --> 00:32:15,917
Jinx!

322
00:32:16,000 --> 00:32:17,167
That's me.

323
00:32:17,250 --> 00:32:21,292
Half a dozen enforcers, dead. Enforcers.
Dead.

324
00:32:21,375 --> 00:32:23,459
- Yeah…
- A building blown to pieces.

325
00:32:23,542 --> 00:32:25,417
Oh, yeah.

326
00:32:27,000 --> 00:32:30,250
Do you have any idea what you've done?

327
00:32:30,334 --> 00:32:33,292
Actually, I do.

328
00:32:41,875 --> 00:32:43,834
Happy Progress Day!

329
00:33:11,917 --> 00:33:13,042
Hey.

330
00:33:13,625 --> 00:33:15,292
How are you feeling?

331
00:33:17,792 --> 00:33:19,500
I've had a break in the case.

332
00:33:19,584 --> 00:33:21,084
Shouldn't you be resting?

333
00:33:21,167 --> 00:33:22,500
While the trail is hot?

334
00:33:22,584 --> 00:33:24,834
Listen, you know how I've suspected

335
00:33:24,917 --> 00:33:28,084
there is a single mind
behind the undercity's violence?

336
00:33:28,167 --> 00:33:29,542
The great conspiracy.

337
00:33:29,625 --> 00:33:32,875
I think whoever attacked the square
is our suspect.

338
00:33:32,959 --> 00:33:36,417
The same symbols showed up at the botched
smuggling operation at the Hexgates.

339
00:33:36,500 --> 00:33:38,000
- The Hexgates?
- Keep up.

340
00:33:38,084 --> 00:33:41,625
All this time, they've kept their dealings
localized to the undercity.

341
00:33:41,709 --> 00:33:45,209
Low priority.
The attack on the square changes things.

342
00:33:45,292 --> 00:33:46,459
They've overstepped.

343
00:33:46,542 --> 00:33:48,042
If I can figure who made this,

344
00:33:48,125 --> 00:33:50,875
it could lead me directly
to whoever's behind it all.

345
00:33:50,959 --> 00:33:53,959
The answer is here,
staring me in the face.

346
00:33:54,917 --> 00:33:56,167
I can feel it.

347
00:33:58,792 --> 00:34:01,292
How do you intend to prove any of this?

348
00:34:02,709 --> 00:34:07,250
If I can just work this out.
Marcus will have to listen.

349
00:34:08,418 --> 00:34:10,708
If there's one thing
I've learned about the Council,

350
00:34:10,793 --> 00:34:12,333
they need more than just theories.

351
00:34:13,126 --> 00:34:15,918
Since when did you concern yourself
with the Council's opinion?

352
00:34:17,333 --> 00:34:18,458
Since I…

353
00:34:19,376 --> 00:34:20,501
became a Councilor.

354
00:34:23,208 --> 00:34:25,208
You're serious.

355
00:34:25,293 --> 00:34:27,126
When? Why?

356
00:34:27,708 --> 00:34:30,108
Have they discovered how to govern
with grease and a spanner?

357
00:34:30,168 --> 00:34:37,083
Ha ha. I was actually hoping
you might consider joining my staff.

358
00:34:39,583 --> 00:34:41,126
"House Talis Security."

359
00:34:42,668 --> 00:34:45,583
That's a ceremonial position.
I'd live behind a desk.

360
00:34:45,668 --> 00:34:47,583
You almost died, Cait.

361
00:34:47,668 --> 00:34:49,833
I just… I just want you to be safe.

362
00:34:49,918 --> 00:34:52,293
Thanks, but I already have a job.

363
00:34:53,126 --> 00:34:55,168
No. You don't.

364
00:34:56,293 --> 00:34:58,458
After the attack,
your parents spoke to the Sheriff.

365
00:35:00,501 --> 00:35:01,793
This is the best I could do.

366
00:35:02,583 --> 00:35:06,543
I don't need charity, Councilor.
Yours or my parents'.

367
00:35:06,626 --> 00:35:08,543
- Cait.
- Get out.

368
00:35:38,458 --> 00:35:40,376
I need to speak
with one of the inmates.

369
00:35:40,918 --> 00:35:44,458
Oh, folks in here
aren't usually very talkative.

370
00:35:45,001 --> 00:35:47,043
This one was hit by friendly fire.

371
00:35:47,126 --> 00:35:50,833
He's got reason to talk.
Must have been sent in today?

372
00:35:51,958 --> 00:35:56,208
Oh. Inmate 2135.

373
00:35:56,958 --> 00:36:00,418
Yeah, I'm, uh, afraid that's not possible.

374
00:36:00,501 --> 00:36:03,043
- Why not?
- Uh, well, there's been…

375
00:36:03,126 --> 00:36:05,583
- an incident.
- What kind of incident?


376
00:36:05,668 --> 00:36:08,043
-The…

377
00:36:08,126 --> 00:36:09,958
…not so pretty kind.

378
00:36:12,501 --> 00:36:14,958
You don't understand,
I have to talk to him.


379
00:36:15,458 --> 00:36:20,501
Oh, you'll be able to.
As soon as he can move his jaw again.


380
00:36:21,501 --> 00:36:22,583
Who assaulted him?

381
00:36:50,251 --> 00:36:51,376
Who the hell are you?
posted by animeeigo at 10:24 | Comment(0) | TrackBack(0) | 映画

2021年11月20日

Arcane Episode 3 English Subtitle

1
00:00:43,250 --> 00:00:45,458
Ever wonder
what it's like to drown?


2
00:00:49,083 --> 00:00:50,458
Story of opposites.

3
00:00:52,625 --> 00:00:55,083
There's peace in water.

4
00:00:55,958 --> 00:01:01,458
Like it's holdin' you,
whisperin' in low tones to let it in.


5
00:01:03,166 --> 00:01:07,166
And every problem in the world
will fade away.


6
00:01:15,208 --> 00:01:18,916
But then there's this thing...

7
00:01:19,000 --> 00:01:21,500
...in your head, and it's raging.

8
00:01:22,833 --> 00:01:25,083
Lighting every nerve with madness.

9
00:01:25,166 --> 00:01:26,958
To fight.

10
00:01:27,916 --> 00:01:30,291
To survive.

11
00:01:31,750 --> 00:01:34,458
And all the while,
this question lingers before you:


12
00:01:37,666 --> 00:01:39,166
"Have you had enough?"

13
00:01:41,000 --> 00:01:45,791
It's funny. You could pass a lifetime
without ever facing a choice like that.


14
00:01:46,583 --> 00:01:48,500
But it changes you forever.

15
00:01:50,583 --> 00:01:53,500
For that, I thank you...

16
00:01:55,250 --> 00:01:57,125
old friend.

17
00:02:13,541 --> 00:02:16,666
♪ I wake up to the sounds
Of the silence that arouse ♪


18
00:02:16,750 --> 00:02:19,708
♪ From my mind to run around
Put my ear up to the ground ♪


19
00:02:19,791 --> 00:02:22,875
♪ I'm searching to behold
The stories that I told ♪


20
00:02:22,958 --> 00:02:26,083
♪ My back is to the world
That was smiling when I turned ♪


21
00:02:26,166 --> 00:02:32,041
♪ Tell you you're the greatest ♪

22
00:02:32,125 --> 00:02:38,000
♪ But once you turn, they hate us ♪

23
00:02:39,416 --> 00:02:41,666
♪ Oh, the misery ♪

24
00:02:41,750 --> 00:02:44,708
♪ Everybody wants to be my enemy ♪

25
00:02:45,541 --> 00:02:47,791
♪ Spare the sympathy ♪

26
00:02:47,875 --> 00:02:51,000
♪ Everybody wants to be my enemy ♪

27
00:02:51,083 --> 00:02:53,208
♪ Hey-o, I swear ♪

28
00:02:53,291 --> 00:02:55,541
♪ I never be insane ♪

29
00:02:56,041 --> 00:02:57,125
♪ My enemy ♪

30
00:02:57,208 --> 00:02:59,166
♪ Hey-o, I swear ♪

31
00:02:59,250 --> 00:03:01,000
♪ I never be insane ♪

32
00:03:01,083 --> 00:03:02,708
♪ Look out for yourself ♪

33
00:03:25,416 --> 00:03:26,750
Vander?

34
00:03:26,833 --> 00:03:28,791
We don't have much time.

35
00:03:28,875 --> 00:03:30,000
How did you find me?

36
00:03:30,083 --> 00:03:32,958
I'm proud of you. Always have been.

37
00:03:33,041 --> 00:03:37,291
I'm sorry, I... This is the only way
to protect the others.

38
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
Vander.

39
00:03:39,541 --> 00:03:42,375
You've got a good heart.
Don't ever lose it.

40
00:03:42,458 --> 00:03:45,000
No matter how the world
tries to break you.

41
00:03:45,708 --> 00:03:46,958
Protect the family.

42
00:03:47,041 --> 00:03:48,250
What are you...

43
00:03:49,583 --> 00:03:51,541
No.

44
00:03:55,083 --> 00:03:56,123
Vander.

45
00:03:56,166 --> 00:03:58,125
Let me out. This isn't right.

46
00:03:58,208 --> 00:03:59,688
I'm guessing that's for me.

47
00:04:08,666 --> 00:04:11,041
You gonna let us make the arrest or not?

48
00:04:11,541 --> 00:04:15,166
You'll oblige a doomed man one last smoke.

49
00:04:18,958 --> 00:04:21,458
Won't you?

50
00:04:24,166 --> 00:04:26,291
I'm not putting you away, Vander.

51
00:04:26,375 --> 00:04:28,583
The Council needs its pound of flesh.

52
00:04:28,666 --> 00:04:31,958
Without you down here, it all falls apart.

53
00:04:33,833 --> 00:04:35,416
Benzo will handle things.

54
00:04:35,958 --> 00:04:41,250
I may not have my devilish charm,
but he runs a tight ship.

55
00:04:41,333 --> 00:04:44,416
Vander, no. You can't do this.

56
00:04:44,500 --> 00:04:46,750
You won't be coming back for a long time.

57
00:04:46,833 --> 00:04:49,208
I know.

58
00:04:50,208 --> 00:04:51,958
- Why?
- Mm.

59
00:04:52,875 --> 00:04:56,083
It's the only way.

60
00:04:57,083 --> 00:04:59,541
Benzo, open the damn door.

61
00:05:05,083 --> 00:05:06,500
What's happening?

62
00:05:12,208 --> 00:05:13,875
Hey. Stop right there!

63
00:05:28,125 --> 00:05:29,750
What the devil...

64
00:05:31,375 --> 00:05:32,375
No.

65
00:05:47,791 --> 00:05:49,166
Silco?

66
00:05:49,833 --> 00:05:55,000
You animal. Go crawl back
into whatever hole you came out of.

67
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
Benzo, stay back.

68
00:05:56,333 --> 00:05:59,250
You never did know when to walk away.

69
00:05:59,750 --> 00:06:01,708
Wait.

70
00:06:01,791 --> 00:06:03,041
No!

71
00:06:07,791 --> 00:06:09,750
Hmm. Stubborn to the end.

72
00:06:13,541 --> 00:06:17,791
What the hell have you done?
This wasn't the deal!

73
00:06:19,500 --> 00:06:20,916
Deal's changed.

74
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
No.

75
00:06:34,958 --> 00:06:35,958
No!

76
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
This entire time, I thought
I needed to dampen the oscillations.

77
00:07:29,541 --> 00:07:32,250
The crystals will only stabilize
at high frequency.

78
00:07:32,333 --> 00:07:33,833
- You have to...
- Crank it.

79
00:07:35,291 --> 00:07:38,583
Yes. Yes. You have to... crank it.

80
00:07:38,666 --> 00:07:40,833
- It works.
- Eh... On paper.

81
00:07:40,916 --> 00:07:43,333
Well, we could test it
if we had access to my equipment.

82
00:07:43,416 --> 00:07:45,250
Which is being destroyed tomorrow.

83
00:07:46,166 --> 00:07:49,791
- What?
- Oh. I... Yeah. I, I meant to tell you.

84
00:07:50,541 --> 00:07:53,958
That research is everything.
My... my whole life.

85
00:07:54,458 --> 00:07:55,892
Maybe if we showed them the equations,

86
00:07:55,916 --> 00:07:58,101
- they'd let us...
- We need more than promises.

87
00:07:58,125 --> 00:07:59,041
We need proof.

88
00:07:59,125 --> 00:08:02,625
Not without the crystals.
The enforcers took them all. They're gone.

89
00:08:03,500 --> 00:08:06,041
Yeah. Locked away in Heimerdinger's lab.

90
00:08:08,125 --> 00:08:11,750
No. No. No. You heard the Council.
If we're wrong...

91
00:08:11,833 --> 00:08:13,166
Better be right then.

92
00:08:13,916 --> 00:08:16,166
Why? Why would you risk this?

93
00:08:16,666 --> 00:08:19,500
Do you think it was my life's ambition
to be an assistant?

94
00:08:19,583 --> 00:08:22,000
Scientists seek discoveries.

95
00:08:22,083 --> 00:08:24,958
Ways to make the world a better place.

96
00:08:25,041 --> 00:08:28,958
This Hextech dream of yours
has the potential to do that.

97
00:08:32,291 --> 00:08:33,708
Our Hextech dream.

98
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
I saw everything.

99
00:09:02,375 --> 00:09:04,625
Be... Benzo. They...

100
00:09:06,333 --> 00:09:07,791
What about Vander?

101
00:09:08,625 --> 00:09:10,375
They took him.

102
00:09:13,541 --> 00:09:15,750
Where?

103
00:09:43,208 --> 00:09:45,750
It's a little crude, I'll admit.

104
00:09:45,833 --> 00:09:48,875
The base violence necessary for change.

105
00:09:48,958 --> 00:09:53,083
But we both know
topside won't listen to anything else.

106
00:09:59,208 --> 00:10:03,500
Even with your monsters,
you won't win a war against Piltover.

107
00:10:03,583 --> 00:10:07,500
I don't have to.
I just need to scare them.

108
00:10:08,041 --> 00:10:11,000
They won't dare set foot
in the underground again.

109
00:10:11,583 --> 00:10:15,625
You'll get people killed. For what? Pride?

110
00:10:15,708 --> 00:10:17,916
For respect.

111
00:10:18,791 --> 00:10:22,208
Opportunity. Everything they've denied us.

112
00:10:22,708 --> 00:10:25,000
You had my respect.

113
00:10:25,083 --> 00:10:28,125
The Lanes' respect, but that...
that was never enough for you.

114
00:10:28,208 --> 00:10:32,791
We shared a vision, Vander.
A dream of freedom.

115
00:10:33,583 --> 00:10:38,625
Not just for the Lanes, but the whole
of the underground, united as one.

116
00:10:40,500 --> 00:10:42,125
The nation of Zaun.

117
00:10:44,583 --> 00:10:45,875
Do you even remember?

118
00:10:47,708 --> 00:10:48,791
I trusted you.

119
00:10:52,208 --> 00:10:53,625
And you betrayed me.

120
00:10:58,291 --> 00:10:59,458
What I did to you...

121
00:11:01,958 --> 00:11:06,291
I've never forgiven myself.
You were my brother.

122
00:11:08,041 --> 00:11:10,458
No, you still don't understand.

123
00:11:11,666 --> 00:11:13,916
Can you imagine what it's like?

124
00:11:15,125 --> 00:11:17,125
When your blood mixes with the filth

125
00:11:17,208 --> 00:11:20,541
and the river toxins
eat through your nerves.


126
00:11:22,833 --> 00:11:25,041
Oh, I hated you for what you'd done.

127
00:11:26,666 --> 00:11:30,416
But as time passed, so did my hate.

128
00:11:32,625 --> 00:11:34,500
And I was left with an understanding.

129
00:11:35,708 --> 00:11:40,083
The only way to defeat a superior enemy
is to stop at nothing.

130
00:11:40,166 --> 00:11:42,291
To become what they fear.

131
00:11:45,041 --> 00:11:48,333
I hated you, but you kept my respect.

132
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
Until you made peace with them.

133
00:11:51,791 --> 00:11:54,916
Played lapdog
after everything we suffered.

134
00:11:55,916 --> 00:11:58,041
I had no choice.

135
00:11:58,125 --> 00:11:59,250
Perhaps.

136
00:12:00,208 --> 00:12:01,208
But now you do.

137
00:12:02,291 --> 00:12:05,458
Shimmer. We have the power.

138
00:12:05,541 --> 00:12:08,500
We can finally realize our dream,

139
00:12:10,666 --> 00:12:11,916
brother.

140
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Look at what you've done.

141
00:12:15,041 --> 00:12:17,416
Benzo. These kids.

142
00:12:17,500 --> 00:12:22,916
In fighting topside,
you'd sacrifice everything that we are.

143
00:12:23,000 --> 00:12:26,166
It's not the way. Can't you see that?

144
00:12:27,208 --> 00:12:33,791
Kill me if you have to,
but please spare the Lanes.

145
00:12:34,666 --> 00:12:38,416
You'd die for the cause,
but you won't fight for one?

146
00:12:40,958 --> 00:12:44,291
I'm just... not that man anymore.

147
00:12:45,541 --> 00:12:47,333
I'll show you what you really are.

148
00:12:52,583 --> 00:12:54,000
Hmm.

149
00:13:24,041 --> 00:13:25,375
So far, so good.

150
00:13:28,833 --> 00:13:31,375
Hmm. Willing to risk exile
for your endeavor.

151
00:13:31,458 --> 00:13:32,875
That's quite the conviction.

152
00:13:32,958 --> 00:13:33,791
Councilor.

153
00:13:33,875 --> 00:13:36,059
- What a surprise to see you, huh?
- Wait a minute, this isn't my bedroom.

154
00:13:36,083 --> 00:13:37,083
How could I have...

155
00:13:38,208 --> 00:13:41,000
Please. We can prove that it works.

156
00:13:41,083 --> 00:13:44,458
Hmm. You couldn't do so earlier today,
how is tonight any different?

157
00:13:45,166 --> 00:13:47,291
We figured out how to stabilize it.

158
00:13:48,333 --> 00:13:50,458
You're the Professor's assistant.

159
00:13:50,541 --> 00:13:52,583
No, he's my new partner.

160
00:13:53,666 --> 00:13:57,083
Even if you manage to prove your theory,
the Council would destroy it.

161
00:13:57,166 --> 00:13:59,875
Heimerdinger will recognize the potential.

162
00:13:59,958 --> 00:14:01,625
He already does.

163
00:14:01,708 --> 00:14:04,291
It scares him. It scares them all.

164
00:14:04,375 --> 00:14:05,375
What about you?

165
00:14:06,166 --> 00:14:10,041
I recognize that any worthwhile venture
involves risk.

166
00:14:19,875 --> 00:14:23,000
Councilor, this technology, it's real.

167
00:14:23,083 --> 00:14:25,958
And no matter what happens here,
it's going to change our world.

168
00:14:26,041 --> 00:14:27,875
We should be the ones to lead it.

169
00:14:27,958 --> 00:14:32,083
Piltover, the land of progress,
equality, innovation.

170
00:14:32,166 --> 00:14:35,708
I know it sounds impossible,
but when have we ever let that stop us?

171
00:14:36,291 --> 00:14:39,250
Please, just give us a chance.

172
00:14:43,708 --> 00:14:49,458
One night, gentlemen. Impress me,
or I'd suggest you pack your bags.

173
00:14:49,541 --> 00:14:52,083
Harold.

174
00:14:52,166 --> 00:14:53,958
Oh. Oh.

175
00:14:54,458 --> 00:14:58,291
Oh, Councilor Medarda,
you... you nearly scared me to death.

176
00:14:58,375 --> 00:15:01,750
Ah. Another late night.
The work just doesn't end.

177
00:15:01,833 --> 00:15:04,416
Well, I suppose that's a sign
of good business, huh?

178
00:15:13,875 --> 00:15:16,375
Well, if the enforcers hit tonight,
we'll be ready...

179
00:15:16,958 --> 00:15:18,226
- I think.
- Dibs on the bat.

180
00:15:18,250 --> 00:15:20,726
- No, no, no, no. I found it.
- But I called it.

181
00:15:20,750 --> 00:15:22,642
- But I found it.
- Respect the dibs.

182
00:15:22,666 --> 00:15:23,684
- I called it already.
- Respect the...

183
00:15:23,708 --> 00:15:26,958
Stop being such a big baby.

184
00:15:27,041 --> 00:15:28,083
Vi?

185
00:15:28,791 --> 00:15:30,184
- Where's the...
- Oh, you're back.

186
00:15:39,416 --> 00:15:43,000
Hey. Those are Vander's.
Slow down. What's going on?

187
00:15:44,083 --> 00:15:46,375
- Benzo's dead.
- Dead?

188
00:15:46,458 --> 00:15:48,500
- They took Vander.
- Who took Vander?

189
00:15:48,583 --> 00:15:50,583
I don't know. But I need to help him.

190
00:15:50,666 --> 00:15:51,708
We're going with you.

191
00:15:53,083 --> 00:15:57,208
Whatever killed Benzo...
was like nothing I've ever seen.

192
00:15:58,625 --> 00:16:00,916
It tore him apart.

193
00:16:02,541 --> 00:16:04,333
You're not doing this alone, Vi.

194
00:16:04,416 --> 00:16:05,875
He's our father too.

195
00:16:07,166 --> 00:16:08,958
Do we know where they took him?

196
00:16:09,041 --> 00:16:10,416
Ekko followed them.

197
00:16:11,333 --> 00:16:14,541
The old cannery next to the docks.
He said...

198
00:16:20,083 --> 00:16:22,000
I need you to sit this one out, Powder.

199
00:16:22,083 --> 00:16:23,541
What?

200
00:16:23,625 --> 00:16:25,666
- You're not coming.
- I'm not afraid.

201
00:16:25,750 --> 00:16:26,625
It's too dangerous.

202
00:16:26,708 --> 00:16:29,291
But families stick together.
You said it yourself.

203
00:16:29,375 --> 00:16:31,708
- I know what I said...
- I want to fight. I can help.

204
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
You're not ready.

205
00:16:37,375 --> 00:16:38,916
You're all I have left.

206
00:16:40,208 --> 00:16:41,375
I can't lose you.

207
00:16:44,416 --> 00:16:48,416
Here. If they come for you,
take this and run.

208
00:16:49,000 --> 00:16:53,083
Where ever you are, light it up,
and I'll find you. I promise.

209
00:17:12,666 --> 00:17:14,708
It's all here.

210
00:17:26,291 --> 00:17:28,583
It's time to crank it.

211
00:17:29,375 --> 00:17:31,291
Are you sure you know what you're doing?

212
00:17:46,250 --> 00:17:48,750
I don't think it's gonna hold!
Look at the buildup!

213
00:17:48,833 --> 00:17:50,916
The resonance will stabilize it.

214
00:17:51,500 --> 00:17:52,708
Trust me.

215
00:17:54,000 --> 00:17:56,166
Hey, you seeing this?

216
00:18:51,041 --> 00:18:52,250
I can help them.

217
00:19:03,291 --> 00:19:04,958
Let's get Vander and get out.

218
00:19:13,291 --> 00:19:14,833
I told you it would work.

219
00:19:16,000 --> 00:19:17,333
All yours.

220
00:19:17,833 --> 00:19:19,375
Wow.

221
00:19:19,458 --> 00:19:21,000
It's never done that before.

222
00:19:21,583 --> 00:19:23,916
All right. Here we go.

223
00:19:38,791 --> 00:19:40,333
Disengage!

224
00:19:59,416 --> 00:20:01,333
Incredible.

225
00:20:25,250 --> 00:20:27,041
Vi.

226
00:20:27,708 --> 00:20:28,791
What are you doing here?

227
00:20:29,500 --> 00:20:30,625
We're breakin' you out.

228
00:20:32,458 --> 00:20:34,750
- Mylo.
- On it.

229
00:20:38,791 --> 00:20:41,166
How... how did you get in?

230
00:20:42,541 --> 00:20:44,125
There's guards everywhere.

231
00:20:44,958 --> 00:20:47,666
It was easy. We found an open window and...

232
00:20:48,166 --> 00:20:49,208
Oh, god.

233
00:20:49,916 --> 00:20:52,291
You have to get out. Now.

234
00:20:52,375 --> 00:20:53,375
Welcome.

235
00:21:04,083 --> 00:21:06,250
You have my congratulations.

236
00:21:07,500 --> 00:21:11,500
But I'm afraid
this will be a very short reunion.

237
00:21:12,000 --> 00:21:13,500
Hmm.

238
00:21:15,958 --> 00:21:17,375
Have you heard the rumor?

239
00:21:18,500 --> 00:21:21,500
Vander the coward
fled town with his children.

240
00:21:22,500 --> 00:21:24,125
And they were never seen again.

241
00:21:27,125 --> 00:21:29,101
Claggor, see if you can find
another way out of here.

242
00:21:29,125 --> 00:21:30,166
Okay.

243
00:21:30,708 --> 00:21:32,500
You don't have to do this.

244
00:21:32,583 --> 00:21:33,666
Yes, I do.

245
00:21:37,333 --> 00:21:38,333
Vi.

246
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Mylo.

247
00:22:50,125 --> 00:22:53,166
Take a breath. You can do this.

248
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
We're gonna get you out.

249
00:23:38,041 --> 00:23:39,458
Ready to rise to the surface?

250
00:24:18,625 --> 00:24:20,208
Mylo, hurry.

251
00:24:29,958 --> 00:24:30,875
Vi.

252
00:24:32,750 --> 00:24:34,750
Silco. Let her go.

253
00:24:34,833 --> 00:24:36,708
This is between you and me.

254
00:24:36,791 --> 00:24:38,083
You had your chance.

255
00:24:51,708 --> 00:24:53,708
Vi.

256
00:25:14,833 --> 00:25:15,833
You did good.

257
00:25:20,375 --> 00:25:23,416
- Open up.
- Stop this lunacy at once.

258
00:25:23,500 --> 00:25:26,059
- They're almost through. No pressure.
- Open the door.

259
00:25:26,083 --> 00:25:27,666
That sounds like pressure!

260
00:25:33,291 --> 00:25:35,250
Open it.

261
00:26:01,000 --> 00:26:03,500
Excuse me. Underfoot.

262
00:26:26,708 --> 00:26:29,291
You've actually done it.

263
00:26:29,375 --> 00:26:32,750
But just because it can be done,
doesn't mean...

264
00:26:32,833 --> 00:26:34,958
Will you please stop hovering?

265
00:26:36,041 --> 00:26:38,208
I'm not sure how to do that, sir.

266
00:26:40,000 --> 00:26:44,458
This is not what Piltover's future
looks like, my dear boys.

267
00:26:45,416 --> 00:26:47,541
That's for the Council to decide.

268
00:26:50,333 --> 00:26:51,625
Perhaps it's time.

269
00:26:52,541 --> 00:26:54,250
For the era of magic.

270
00:26:54,333 --> 00:26:57,583
Uh, Hextech. For the era of Hextech.

271
00:27:12,666 --> 00:27:16,041
You have to work. For me. Okay?

272
00:30:13,875 --> 00:30:14,708
Kill them.

273
00:32:35,791 --> 00:32:38,583
I knew you still had it in you.

274
00:32:55,250 --> 00:32:56,625
Find the girl.

275
00:34:00,416 --> 00:34:02,125
Silco!

276
00:34:33,250 --> 00:34:34,958
Vander.

277
00:34:35,916 --> 00:34:38,833
Vander...

278
00:34:41,166 --> 00:34:42,958
Take care of Powder.

279
00:34:48,166 --> 00:34:49,166
No!

280
00:35:11,791 --> 00:35:13,166
Vi, it worked.

281
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
- What?
- Did you see me?

282
00:35:15,166 --> 00:35:17,875
My monkey bomb finally worked.

283
00:35:19,708 --> 00:35:20,833
You did this?

284
00:35:29,375 --> 00:35:30,375
Why?

285
00:35:31,041 --> 00:35:32,041
Why did you do this?

286
00:35:33,166 --> 00:35:34,375
I... I didn't...

287
00:35:35,166 --> 00:35:36,250
I was saving you.

288
00:35:40,583 --> 00:35:43,250
I only wanted to help.

289
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
I only wanted to help.
I only wanted to help.

290
00:35:46,333 --> 00:35:48,833
- I only wanted to...
- I told you to stay away.

291
00:35:48,916 --> 00:35:52,250
- Please. Please. Please...
- I told you to stay away!

292
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
No. Why did you leave me?

293
00:35:55,791 --> 00:35:59,666
Because you're a jinx. Do you hear me?
Mylo was right.

294
00:35:59,750 --> 00:36:04,208
No. No. No. No. Violet, please.

295
00:36:15,833 --> 00:36:17,708
Violet, please.

296
00:36:27,833 --> 00:36:30,541
Vi! Vi, come back!
Please come back!

297
00:36:30,625 --> 00:36:33,875
Please, Violet. I need you. Please.

298
00:36:47,875 --> 00:36:49,208
Violet...

299
00:36:50,416 --> 00:36:53,250
Violet. Please.

300
00:37:20,083 --> 00:37:21,083
Powder.

301
00:37:21,666 --> 00:37:23,125
- Pow...
- Shh.

302
00:37:23,208 --> 00:37:25,726
He'll kill you if he hears you.

303
00:37:25,750 --> 00:37:27,666
Come on. Let's go.

304
00:37:48,791 --> 00:37:51,416
Hello, little girl.

305
00:37:52,166 --> 00:37:54,166
Where's your sister?

306
00:38:08,125 --> 00:38:09,375
She left me.

307
00:38:16,833 --> 00:38:20,916
She is not my sister anymore.

308
00:38:40,458 --> 00:38:41,750
It's okay.

309
00:38:44,750 --> 00:38:45,875
We'll show them.

310
00:38:48,833 --> 00:38:50,166
We will show them all.

311
00:38:57,958 --> 00:39:01,333
♪ I can hear the sound
Of our hearts beat ♪


312
00:39:01,416 --> 00:39:03,833
♪ Hold me closer ♪

313
00:39:03,916 --> 00:39:07,208
♪ Won't never leave my memories ♪

314
00:39:07,291 --> 00:39:09,250
♪ Blood shed all around ♪

315
00:39:09,333 --> 00:39:12,875
♪ I can see a tear on my father's face ♪

316
00:39:12,958 --> 00:39:17,250
♪ Before it falls down on my enemy ♪

317
00:39:17,333 --> 00:39:21,333
♪ How could I have ever let you down? ♪

318
00:39:21,416 --> 00:39:23,791
♪ Oh, oh, oh, oh ♪

319
00:39:25,250 --> 00:39:28,375
♪ When all these trace, highest crow ♪

320
00:39:28,458 --> 00:39:31,250
♪ Cut our teeth and break our bones ♪

321
00:39:31,333 --> 00:39:35,250
♪ Right here ♪

322
00:39:37,041 --> 00:39:42,833
♪ Plain of shields were made of stone
Share our dreams and sit our thrones ♪


323
00:39:42,916 --> 00:39:46,833
♪ Be still ♪

324
00:39:48,750 --> 00:39:51,291
♪ Cause I see smoke ahead ♪

325
00:39:51,375 --> 00:39:54,333
♪ And I got steel in my head ♪

326
00:40:00,500 --> 00:40:03,083
♪ Turn that quarter, to you I swear ♪

327
00:40:03,166 --> 00:40:07,791
♪ That we'll find glorious ahead
Down here ♪


328
00:40:07,875 --> 00:40:11,625
♪ Where is my home? ♪

329
00:40:11,708 --> 00:40:16,333
♪ I don't recognize the faces any more ♪

330
00:40:19,375 --> 00:40:23,541
♪ Where is my friend? ♪

331
00:40:23,625 --> 00:40:29,458
♪ We've known since
I was only just a kid ♪


332
00:40:29,541 --> 00:40:35,291
♪ I think it's time to say goodbye ♪

333
00:40:35,375 --> 00:40:40,541
♪ Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye ♪

334
00:40:43,250 --> 00:40:46,750
♪ It's time to say goodbye ♪

335
00:40:46,833 --> 00:40:52,083
♪ Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye ♪

336
00:40:54,916 --> 00:40:58,583
♪ It's time to say goodbye ♪

337
00:40:58,666 --> 00:41:03,541
♪ Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye ♪

338
00:41:06,291 --> 00:41:09,958
♪ It's time to say goodbye ♪

339
00:41:10,041 --> 00:41:15,208
♪ Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye ♪

340
00:41:17,958 --> 00:41:21,833
♪ It's time to say goodbye ♪

341
00:41:21,916 --> 00:41:27,041
♪ Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye ♪

342
00:41:29,666 --> 00:41:33,458
♪ It's time to say goodbye ♪

343
00:41:33,541 --> 00:41:38,500
♪ Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye ♪

344
00:41:41,250 --> 00:41:44,875
♪ It's time to say goodbye ♪

345
00:41:44,958 --> 00:41:49,833
♪ Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye ♪

346
00:41:52,833 --> 00:41:56,500
♪ It's time to say goodbye ♪

347
00:41:56,583 --> 00:42:01,791
♪ Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye ♪

posted by animeeigo at 20:21 | Comment(0) | TrackBack(0) | 映画

Arcane Episode 2 English Subtitle

1
00:00:27,833 --> 00:00:30,125
You really went to the undercity
to get these?

2
00:00:30,208 --> 00:00:31,333
Weren't you afraid?

3
00:00:31,416 --> 00:00:33,736
A little danger is worth the risk,
don't you think?

4
00:00:34,166 --> 00:00:35,166
Oh.

5
00:00:35,208 --> 00:00:36,208
Uh, careful.

6
00:00:36,291 --> 00:00:38,166
That's your parents' money
you're dropping.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,166
Powder, we've gotta go!

8
00:00:43,250 --> 00:00:45,916
Hello? Is someone in there?

9
00:00:48,875 --> 00:00:49,875
Hey, open up!

10
00:01:18,708 --> 00:01:19,750
Jayce?

11
00:01:21,833 --> 00:01:22,833
Jayce!

12
00:01:35,958 --> 00:01:36,958
Mom!

13
00:01:38,208 --> 00:01:39,916
Mom. Mom, wake up.

14
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Mom.

15
00:01:44,375 --> 00:01:47,958
Help! Please, someone, help us!

16
00:01:48,625 --> 00:01:51,166
Help! Please!

17
00:02:12,333 --> 00:02:14,125
No. Wait. Wait.

18
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
How?

19
00:03:51,750 --> 00:03:54,916
♪ I wake up to the sounds
Of the silence that arouse ♪


20
00:03:55,000 --> 00:03:57,958
♪ From my mind to run around
Put my ear up to the ground ♪


21
00:03:58,041 --> 00:04:01,125
♪ I'm searching to behold
The stories that I told ♪


22
00:04:01,208 --> 00:04:03,708
♪ My back is to the world
That was smiling when I turned ♪


23
00:04:03,791 --> 00:04:09,750
♪ Tell you you're the greatest ♪

24
00:04:09,833 --> 00:04:16,125
♪ But once you turn, they hate us ♪

25
00:04:17,291 --> 00:04:19,125
♪ Oh, the misery ♪

26
00:04:19,708 --> 00:04:22,291
♪ Everybody wants to be my enemy ♪

27
00:04:23,541 --> 00:04:26,083
♪ Spare the sympathy ♪

28
00:04:26,166 --> 00:04:29,250
♪ Everybody wants to be my enemy ♪

29
00:04:29,333 --> 00:04:31,458
♪ Hey-o, I swear ♪

30
00:04:31,541 --> 00:04:33,791
♪ I never be insane ♪

31
00:04:34,333 --> 00:04:35,375
♪ My enemy ♪

32
00:04:35,458 --> 00:04:37,416
♪ Hey-o, I swear ♪

33
00:04:37,500 --> 00:04:39,166
♪ I never be insane ♪

34
00:04:39,250 --> 00:04:40,791
♪ Look out for yourself ♪

35
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
Let's go over it again.

36
00:04:47,583 --> 00:04:50,291
You have to believe me.
I didn't do this.

37
00:04:50,375 --> 00:04:54,875
Relax, kid. We know it was a break-in
but that doesn't explain this.

38
00:04:54,958 --> 00:04:58,958
There's a lot of restricted items here
and I don't see any permits.

39
00:04:59,041 --> 00:05:00,441
You wanna tell me how you got them?

40
00:05:00,500 --> 00:05:03,291
Hey, hey! Be careful with that, please.

41
00:05:03,375 --> 00:05:06,250
I believe someone
should have said that earlier.

42
00:05:07,208 --> 00:05:08,583
What happened here?

43
00:05:10,541 --> 00:05:11,875
Science, I guess?

44
00:05:11,958 --> 00:05:15,875
Last time I checked,
science didn't require illegal equipment.

45
00:05:15,958 --> 00:05:20,916
Nor was this approved by the Academy.
Who authorized your research?

46
00:05:21,000 --> 00:05:24,208
It was an independent study.
Who are you anyway?

47
00:05:24,291 --> 00:05:26,583
I'm assistant to the Dean of the Academy,

48
00:05:26,666 --> 00:05:29,833
who it may serve you to remember
is also head of the Council.

49
00:05:29,916 --> 00:05:34,750
He sent me here to ensure
that anything dangerous is removed safely.

50
00:05:34,833 --> 00:05:38,291
Which, according to my list, includes you.

51
00:05:38,375 --> 00:05:40,458
What? How am I dangerous?

52
00:05:40,541 --> 00:05:42,833
Uh, that's for the council to decide.

53
00:06:12,458 --> 00:06:15,416
Imprisonment. What a curious principle.

54
00:06:15,500 --> 00:06:19,291
We confine the physical body,
yet the mind is still free.

55
00:06:19,375 --> 00:06:21,583
I do love a good conundrum.

56
00:06:22,333 --> 00:06:25,500
I remember the first time
I saw you at the Academy.

57
00:06:25,583 --> 00:06:27,416
You reminded me of myself.

58
00:06:27,500 --> 00:06:32,291
A scientist ready to forge
a new vector of experimentation.

59
00:06:33,125 --> 00:06:35,958
But sometimes we venture too far.

60
00:06:36,041 --> 00:06:39,625
No great science
should ever put lives in danger.

61
00:06:40,458 --> 00:06:43,916
Be honest, now.
What manner of inquiry was this?

62
00:06:44,000 --> 00:06:45,833
Professor Heimerdinger, I...

63
00:06:45,916 --> 00:06:48,833
I believe I've discovered
something truly incredible.

64
00:06:48,916 --> 00:06:51,250
A way to harness magic through science.

65
00:06:51,333 --> 00:06:52,250
Magic?

66
00:06:52,333 --> 00:06:53,333
Yes.

67
00:06:53,416 --> 00:06:54,458
No.

68
00:06:54,541 --> 00:06:55,458
No?

69
00:06:55,541 --> 00:06:57,750
The Arcane is dangerous, Jayce.

70
00:06:57,833 --> 00:07:00,750
A force of nature.
Science cannot control it.

71
00:07:01,375 --> 00:07:03,291
But maybe it can.

72
00:07:03,375 --> 00:07:06,000
I'm close to a breakthrough, I know it.

73
00:07:06,083 --> 00:07:07,750
How old are you, my boy?

74
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
- I'm... I'm 24.
- Ah.

75
00:07:12,125 --> 00:07:15,000
Well, I am now 307 years old.

76
00:07:15,083 --> 00:07:19,125
All my life,
I've pursued the mysteries of science,

77
00:07:19,208 --> 00:07:23,166
only to discover
some are better left unsolved.

78
00:07:23,250 --> 00:07:26,333
This, I'm afraid, is one of them.

79
00:07:26,416 --> 00:07:30,375
Own your mistakes before the Council,
admit your work was dangerous,

80
00:07:30,458 --> 00:07:33,208
but speak nothing of magic.

81
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Do that and I theorize you'll get away

82
00:07:36,833 --> 00:07:39,500
with, um, how do you say,
a slap on the wrist.

83
00:08:03,500 --> 00:08:05,541
Remind me why we bother with this dump.

84
00:08:07,541 --> 00:08:09,166
Vander said to lay low.

85
00:08:09,250 --> 00:08:12,583
Enforcers never come down here,
so this is as good a place as any.

86
00:08:12,666 --> 00:08:16,375
Oh, what's the matter, Mylo?
You worried Powder's gonna beat you again?

87
00:08:16,458 --> 00:08:18,791
Hey, if she didn't keep
fixing these things,

88
00:08:18,875 --> 00:08:19,958
I wouldn't keep missing.

89
00:08:31,250 --> 00:08:34,083
You guys know I wouldn't take you
on a job you couldn't handle, right?

90
00:08:34,166 --> 00:08:36,791
Are you kidding?
That was the best job we've ever done.

91
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
Maybe just don't take Powder next time.

92
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Um...

93
00:09:03,416 --> 00:09:05,625
Get back.

94
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
- Tell me where I can find them.
- Topsider business ain't my concern.

95
00:09:09,541 --> 00:09:11,916
It's every one
of you trencher's concern now.

96
00:09:12,000 --> 00:09:13,583
Give me a name.

97
00:09:21,166 --> 00:09:23,916
Hey, guys? You should see this...

98
00:09:34,958 --> 00:09:35,958
Search them.

99
00:09:41,333 --> 00:09:43,583
Go ahead, idiots. We've got nothing.

100
00:10:05,666 --> 00:10:07,750
Go!

101
00:10:07,833 --> 00:10:09,125
Go!

102
00:10:18,750 --> 00:10:21,041
Come on!

103
00:10:27,958 --> 00:10:29,000
Get them!

104
00:10:39,416 --> 00:10:40,333
Over here!

105
00:10:51,375 --> 00:10:54,416
- You need to hide those crystals.
- Yeah, no shit.

106
00:10:57,083 --> 00:10:59,000
The House Ferros received your letter.

107
00:10:59,083 --> 00:11:00,708
They insist business is steady.

108
00:11:00,791 --> 00:11:02,500
Steady is stagnant, Elora.

109
00:11:02,583 --> 00:11:05,708
They wished me to remind you
that it's thanks to their innovations

110
00:11:05,791 --> 00:11:07,708
that you are the richest person
in Piltover.

111
00:11:08,291 --> 00:11:11,041
Yet I remain the poorest Medarda.

112
00:11:11,125 --> 00:11:14,666
Excellent choice, Councilor Medarda.
Supreme challenge.

113
00:11:14,750 --> 00:11:18,833
- If I may...
- We need something revolutionary, Elora.

114
00:11:18,916 --> 00:11:21,791
Something to put Piltover on the map.

115
00:11:22,500 --> 00:11:26,250
- What of today's trial?
- His name is Jayce of House Talis.

116
00:11:26,333 --> 00:11:28,458
A House? Remind me.

117
00:11:28,541 --> 00:11:29,750
They're toolmakers.

118
00:11:29,833 --> 00:11:32,541
I believe they came to renown
for their design of the...

119
00:11:32,625 --> 00:11:35,166
collapsible pocket wrench.

120
00:11:35,250 --> 00:11:38,500
- But Heimerdinger favors him?
- As far as I can tell.

121
00:11:38,583 --> 00:11:39,875
Hmm.

122
00:11:40,375 --> 00:11:41,708
This one.

123
00:11:41,791 --> 00:11:42,875
But that's...

124
00:11:42,958 --> 00:11:45,333
Well, that's a child's toy.

125
00:11:45,916 --> 00:11:47,916
Good.

126
00:11:51,541 --> 00:11:53,291
The boy's got ambition.

127
00:11:53,375 --> 00:11:55,135
It's why we supported him
in the first place.

128
00:11:55,208 --> 00:11:58,000
Ambition?
Darling, he nearly blew up our daughter.

129
00:11:58,083 --> 00:12:01,083
Jayce had nothing
to do with that. He was robbed.

130
00:12:01,166 --> 00:12:03,666
- We need to help him.
- Caitlyn's right.

131
00:12:03,750 --> 00:12:06,666
We've known Jayce for years.
Besides, we're his patrons.

132
00:12:06,750 --> 00:12:09,791
If anyone is meant
to speak up for him, it's us.

133
00:12:10,875 --> 00:12:14,458
We should hit them back.
We've got the numbers to beat them.

134
00:12:14,541 --> 00:12:16,625
Yeah. Let's teach them
what it means to mess with us.

135
00:12:16,708 --> 00:12:17,916
Yeah!

136
00:12:24,916 --> 00:12:27,750
- You sure that's what you want?
- Let's do it.

137
00:12:28,375 --> 00:12:32,083
We crossed that bridge once before,
and we all know how that ended.

138
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
You're just protecting your kids.

139
00:12:35,500 --> 00:12:40,083
I'm protecting our people.
I'd do the same for any one of you.

140
00:12:40,166 --> 00:12:43,708
We look out for each other.
It's the way it's always been.

141
00:12:44,416 --> 00:12:47,916
This will blow over.
We just need to stand together.

142
00:12:48,000 --> 00:12:51,708
The Vander I knew,
the one who built the underground,

143
00:12:51,791 --> 00:12:53,708
wouldn't be afraid to fight.

144
00:12:58,708 --> 00:13:01,708
- Do I look afraid?
- No.

145
00:13:02,208 --> 00:13:03,833
You look weak.

146
00:13:09,041 --> 00:13:10,666
Why isn't he doing anything?

147
00:13:10,750 --> 00:13:13,333
We kicked the Enforcers' butts
with just the four of us.

148
00:13:13,416 --> 00:13:15,291
Imagine what the whole
of the Lanes could do.

149
00:13:15,375 --> 00:13:19,125
- Jeez, even Powder wants to fight.
- So, why aren't we?

150
00:13:27,750 --> 00:13:29,125
Spill it, Ekko.

151
00:13:29,208 --> 00:13:30,125
Um...

152
00:13:30,208 --> 00:13:35,833
Oh, okay. Well, um, Vander's got a deal
with the Enforcers.

153
00:13:36,416 --> 00:13:37,500
What deal?

154
00:13:55,125 --> 00:13:57,000
For your birthday, Councilor.

155
00:13:57,083 --> 00:14:00,375
Ah, Mel, this is too kind.

156
00:14:00,458 --> 00:14:03,791
I'm told it was built only
for the sharpest of minds.

157
00:14:03,875 --> 00:14:06,916
And I bought you some Ginko nuts.

158
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
Don't you know I'm allergic?

159
00:14:09,291 --> 00:14:10,333
What are you trying to do?

160
00:14:10,416 --> 00:14:11,696
Kill an old man?

161
00:14:44,041 --> 00:14:45,791
Jayce Talis.

162
00:14:48,416 --> 00:14:53,500
You are accused of illegal experimentation
and endangering the citizens of Piltover.

163
00:14:54,291 --> 00:14:56,166
What do you have to say for yourself?

164
00:15:00,875 --> 00:15:04,875
The materials were far more dangerous
than I was aware of,

165
00:15:04,958 --> 00:15:09,583
and I... I now know my actions
were against Academy regulations.

166
00:15:09,666 --> 00:15:14,291
What I did endangered people.
It was reckless, and for that, I'm sorry.

167
00:15:14,375 --> 00:15:19,375
I ask the Council's forgiveness,
and I hope that I can continue my studies.

168
00:15:19,458 --> 00:15:23,458
As Jayce's patron of many years,
I can speak for his character.

169
00:15:23,541 --> 00:15:25,166
I believe that one day,

170
00:15:25,250 --> 00:15:27,500
he will be a great contributor
to our society.

171
00:15:27,583 --> 00:15:29,666
He destroyed a building.

172
00:15:29,750 --> 00:15:33,333
Is this the sort of contribution
we can expect?

173
00:15:33,416 --> 00:15:34,851
If you were a scientist,

174
00:15:34,875 --> 00:15:38,416
you'd know you can't make a prototype
without breaking a few wrenches.

175
00:15:39,166 --> 00:15:42,250
Do you have anything to show
for your work besides an explosion?

176
00:15:42,333 --> 00:15:44,916
Uh, no. It came to nothing.

177
00:15:45,000 --> 00:15:47,625
So, you're saying
your study was meaningless?

178
00:15:47,708 --> 00:15:50,583
- It was revolutionary!
- Revolutionary how?

179
00:15:50,666 --> 00:15:54,250
All I see is a boy meddling with things
he doesn't understand.

180
00:15:54,333 --> 00:15:57,041
The Academy seems
to have loosened its standards.

181
00:15:57,125 --> 00:15:59,666
This is a fine line.
If we condone this, what's next?

182
00:15:59,750 --> 00:16:00,958
Ridiculous, really.

183
00:16:01,041 --> 00:16:02,976
The Council has more
important matters to deal with.

184
00:16:03,000 --> 00:16:05,041
Perhaps we should just finish this...

185
00:16:05,125 --> 00:16:07,833
I was trying to create magic.

186
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Magic?

187
00:16:15,083 --> 00:16:17,750
Arcane talents are something
you're born with.

188
00:16:17,833 --> 00:16:20,000
They can't be fabricated.

189
00:16:20,083 --> 00:16:22,041
Actually, I believe it is possible.

190
00:16:22,875 --> 00:16:25,250
Has anyone even tried it before?

191
00:16:28,208 --> 00:16:33,000
The Arcane is the curse of our world.
My race was nearly destroyed by it.

192
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Surely, we, the pioneers of science,
can use it for good.

193
00:16:37,458 --> 00:16:41,333
We're the champions of discovery.
Why fear it when we can master it?

194
00:16:41,416 --> 00:16:42,416
Jayce, enough.

195
00:16:42,458 --> 00:16:46,416
This is the city of progress,
think of the wonders we could create.

196
00:16:46,500 --> 00:16:48,541
- Let me prove...
- Enough!

197
00:16:49,666 --> 00:16:51,875
You don't understand what's at stake.

198
00:16:52,916 --> 00:16:54,375
But how can you?

199
00:16:55,041 --> 00:16:57,541
That's a burden that only I here carry.

200
00:16:58,583 --> 00:16:59,791
Time.

201
00:17:01,875 --> 00:17:05,041
I've seen this power in the wrong hands.

202
00:17:05,541 --> 00:17:11,166
It corrupts, consumes,
lays waste to civilizations.


203
00:17:13,375 --> 00:17:17,458
That cannot happen here, my boy.
It must not.

204
00:17:18,375 --> 00:17:20,333
Heimerdinger is right.

205
00:17:20,416 --> 00:17:23,916
Piltover was founded to escape
the warmongering of mages,

206
00:17:24,000 --> 00:17:26,250
not cultivate it.

207
00:17:26,333 --> 00:17:30,208
The Ethos is clear.
He must be banished from Piltover.

208
00:17:33,250 --> 00:17:34,500
Please, let me speak!

209
00:17:39,541 --> 00:17:42,833
As a lower house, my voice
doesn't carry much weight here.

210
00:17:42,916 --> 00:17:46,458
But as a mother,
I have a voice that matters deeply.

211
00:17:47,500 --> 00:17:50,250
My son isn't in his right mind.

212
00:17:51,041 --> 00:17:53,958
His entire life,
he's chased an impossible dream.

213
00:17:54,916 --> 00:17:59,000
What he did was, uh, foolish and unwise.

214
00:17:59,833 --> 00:18:04,208
But he has a good heart.
Please, let him come home.

215
00:18:04,291 --> 00:18:08,666
A crime like this can't be overlooked.
The boy must be punished.

216
00:18:08,750 --> 00:18:12,166
A violation of the Ethos
calls for banishment,

217
00:18:12,250 --> 00:18:16,250
but I can sympathize with a young man's
dream to change the world.

218
00:18:16,833 --> 00:18:20,583
Perhaps in this matter,
a lesser sentence may suffice.

219
00:18:20,666 --> 00:18:24,625
I move that Jayce be summarily expelled
from the Academy

220
00:18:24,708 --> 00:18:27,541
and remanded to the care of his parents.

221
00:18:27,625 --> 00:18:29,375
All those in favor?

222
00:18:45,333 --> 00:18:47,958
You may take your son home, Mrs. Talis,

223
00:18:48,041 --> 00:18:51,416
but he is to never set foot
on Academy grounds again.

224
00:19:24,791 --> 00:19:29,291
First time I've been invited to the Lanes.
It better be worth my time.

225
00:19:30,583 --> 00:19:33,083
Ah, you see, that's your weakness, Marcus.

226
00:19:33,166 --> 00:19:37,333
You carry your chin so high,
you fail to see the opportunity below.

227
00:19:37,416 --> 00:19:38,541
Who are you?

228
00:19:39,083 --> 00:19:41,583
You're looking for four children,

229
00:19:41,666 --> 00:19:44,708
the ones running circles
around Piltover's finest.

230
00:19:44,791 --> 00:19:46,041
What about it?

231
00:19:46,708 --> 00:19:51,000
Don't look so concerned.
I'm about to make your day.

232
00:20:02,125 --> 00:20:04,416
Can I come in?

233
00:20:08,291 --> 00:20:09,458
Hmm.

234
00:20:09,958 --> 00:20:13,833
I still remember the look on your face
when you found these.

235
00:20:17,375 --> 00:20:22,083
Jayce, please. If I hadn't spoken,
you'd be lost to me.

236
00:20:23,583 --> 00:20:25,000
I had to say something.

237
00:20:26,000 --> 00:20:27,833
Magic saved your life.

238
00:20:28,375 --> 00:20:33,916
Yes, but it won't save yours now.
You need to let it go.

239
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
I could've convinced the Council.

240
00:20:37,000 --> 00:20:40,708
If my own family won't help me,
I'll find someone who will.

241
00:20:51,875 --> 00:20:54,041
Oh. That foolish boy.

242
00:20:54,125 --> 00:20:57,250
Yeah, I must admit,
his theory intrigues.

243
00:20:57,333 --> 00:20:59,833
If dangerous ideas
didn't excite the imagination,

244
00:20:59,916 --> 00:21:01,500
we would never wander astray.

245
00:21:01,583 --> 00:21:06,541
Could it work? Could these stones
really invoke magic?

246
00:21:06,625 --> 00:21:08,958
Nonsense. It's far too unstable.

247
00:21:09,458 --> 00:21:11,041
Could you stabilize it?

248
00:21:11,125 --> 00:21:13,291
Me? Why would I?

249
00:21:13,375 --> 00:21:15,166
That only leads to more problems,

250
00:21:15,250 --> 00:21:17,458
and that poor boy
has enough of them already.

251
00:21:17,541 --> 00:21:22,500
There. Come tomorrow morning,
his research will be safely disposed of.

252
00:21:23,208 --> 00:21:24,208
Lock up.

253
00:21:25,541 --> 00:21:30,416
No, no, no. Magic is far too dangerous
in the wrong hands.

254
00:21:34,250 --> 00:21:35,625
Will he live?

255
00:21:36,625 --> 00:21:37,875
Long enough.

256
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
Beautiful, aren't they?

257
00:21:51,375 --> 00:21:55,166
Yet, up there on the surface,

258
00:21:55,250 --> 00:21:57,458
no one even knows they exist.

259
00:21:58,208 --> 00:21:59,666
They're monsters.

260
00:22:03,208 --> 00:22:04,958
There's a monster inside all of us.

261
00:22:06,750 --> 00:22:10,583
What? No. No, no! It'll kill me!

262
00:22:13,833 --> 00:22:16,833
I'd like to let you in
on a very important secret

263
00:22:16,916 --> 00:22:19,458
I learned when I was about your age, boy.

264
00:22:21,291 --> 00:22:23,500
You see, power,

265
00:22:24,083 --> 00:22:28,208
real power doesn't come to those
who were born strongest,

266
00:22:28,291 --> 00:22:30,833
or fastest, or smartest.

267
00:22:31,875 --> 00:22:33,416
No.

268
00:22:33,500 --> 00:22:38,916
It comes to those
who will do anything to achieve it.

269
00:22:40,833 --> 00:22:44,458
It's time to let the monster out.

270
00:23:29,750 --> 00:23:31,166
They won't see you.

271
00:23:32,416 --> 00:23:33,958
Your name's no good now.

272
00:23:35,000 --> 00:23:40,208
My dad says you're a misfit,
and that we can't be friends anymore.

273
00:23:41,000 --> 00:23:42,625
So, why are you out here?

274
00:23:43,875 --> 00:23:46,291
I'm a misfit too, I suppose.

275
00:23:47,333 --> 00:23:48,500
What will you do?

276
00:23:50,583 --> 00:23:53,000
Join the Talis hammer business, I guess.

277
00:23:53,083 --> 00:23:54,708
You can't do that.

278
00:23:55,916 --> 00:23:58,041
No, I can't.

279
00:24:00,416 --> 00:24:03,583
Come inside, Caitlyn. Now.

280
00:24:11,666 --> 00:24:14,250
I'm sorry. I just wanted to explain...

281
00:24:14,333 --> 00:24:15,875
I think you've done enough.

282
00:24:22,916 --> 00:24:24,833
You said this was a robbery.

283
00:24:24,916 --> 00:24:27,375
- Did they take anything dangerous?
- Hard to say.

284
00:24:27,458 --> 00:24:31,250
We don't exactly know what we did find,
let alone what we didn't.

285
00:24:31,333 --> 00:24:34,708
This mention of magic
has the people afraid.

286
00:24:34,791 --> 00:24:37,166
The culprits must be apprehended.

287
00:24:37,250 --> 00:24:39,916
We're doing our best, Councilor.
I assure you.

288
00:24:40,000 --> 00:24:44,041
Your attitude makes me question
if your best is up to the task.

289
00:24:44,125 --> 00:24:45,916
Oh, we'll find them. Don't worry.

290
00:24:46,000 --> 00:24:50,625
We've conducted exhaustive interrogations,
frozen commerce for half the district.

291
00:24:50,708 --> 00:24:52,333
With all due respect, Councilor,

292
00:24:52,416 --> 00:24:55,166
don't you think
we've pushed them hard enough?

293
00:24:55,250 --> 00:24:57,416
Do whatever it takes.

294
00:24:57,500 --> 00:25:00,208
Turn the undercity upside down
if you have to.

295
00:25:00,291 --> 00:25:02,291
Just find them!

296
00:25:14,416 --> 00:25:16,375
Welcome to The Last Drop.

297
00:25:24,875 --> 00:25:27,541
- What can I get you?
- Four sump-rats will do.

298
00:25:29,541 --> 00:25:30,541
Search the place.

299
00:25:34,666 --> 00:25:38,458
While you're wasting your time,
how about a proper drink?

300
00:25:38,541 --> 00:25:40,750
I'll take the strongest shit you got.

301
00:26:40,500 --> 00:26:43,083
Mm. You be careful with that.

302
00:26:44,750 --> 00:26:47,750
Nearly forgot.
I ran into an old friend of yours.

303
00:26:47,833 --> 00:26:50,083
He had some stories.

304
00:26:59,875 --> 00:27:02,458
You weren't always the peacekeeper,
were you?

305
00:27:05,541 --> 00:27:09,583
Yeah, well,
you can't escape the past. Right?

306
00:27:10,583 --> 00:27:12,958
Be a shame if I had to put them on again.

307
00:27:14,000 --> 00:27:17,625
Cast iron's, well, it's hard to clean.

308
00:28:10,916 --> 00:28:13,333
You people down here are all the same,

309
00:28:13,416 --> 00:28:15,916
mistaking arrogance for bravery.

310
00:28:16,500 --> 00:28:19,041
You think you're standing up
for something,

311
00:28:19,125 --> 00:28:20,708
but we all know there is a crime

312
00:28:20,791 --> 00:28:23,666
behind every coin
that passes through this place.

313
00:28:26,416 --> 00:28:30,958
You're just a small man
in a little hole the world forgot to bury.

314
00:28:33,166 --> 00:28:35,250
And I'm gonna bury the lot of you.

315
00:28:47,875 --> 00:28:50,583
Are you all okay?

316
00:28:50,666 --> 00:28:53,083
No, we're not okay.
They almost saw Powder.

317
00:28:53,166 --> 00:28:56,208
- What if they took her?
- No one is taking any of you.

318
00:28:56,291 --> 00:28:59,416
- Never let that happen.
- It's already happening.

319
00:28:59,500 --> 00:29:02,916
You heard him, they won't stop.
We need to fight back.

320
00:29:04,916 --> 00:29:08,000
And if you won't, I will.

321
00:29:10,833 --> 00:29:12,916
I've heard this kind of talk before.

322
00:29:41,375 --> 00:29:42,458
Why are we here?

323
00:29:44,500 --> 00:29:46,208
You still don't understand.

324
00:29:46,291 --> 00:29:49,625
What I don't understand
is how you can work with them.

325
00:29:50,500 --> 00:29:53,041
We were here. We saw what they did.

326
00:29:53,916 --> 00:29:59,166
I grew up knowing I'm less than them,
that my place is down there.

327
00:30:00,041 --> 00:30:04,250
I want Powder to have more than that,
and I'm willing to fight for it.

328
00:30:05,583 --> 00:30:10,541
So was I. I was angry, just like you.

329
00:30:10,625 --> 00:30:15,375
I led us across this bridge,
thinking things could change.

330
00:30:17,125 --> 00:30:18,333
If I hadn't...

331
00:30:19,166 --> 00:30:22,250
your parents would still be alive.

332
00:30:23,750 --> 00:30:27,666
I know you wanna hurt the topsiders
for what they've done to us.

333
00:30:27,750 --> 00:30:30,041
But who are you willing to lose?

334
00:30:30,125 --> 00:30:32,666
Mylo? Claggor?

335
00:30:33,583 --> 00:30:34,916
Powder?

336
00:30:41,625 --> 00:30:44,291
Nobody wins in war, Vi.

337
00:30:51,625 --> 00:30:52,625
What are we gonna do?

338
00:30:54,125 --> 00:30:55,583
The Enforcers will come back.

339
00:30:57,291 --> 00:31:02,625
I... I don't know.
I'll, uh, I'll figure it out.

340
00:31:53,916 --> 00:31:55,083
Am I interrupting?

341
00:31:58,958 --> 00:32:04,125
The hell's your problem? What's that?
Another list with my name on it?

342
00:32:04,208 --> 00:32:08,291
Actually, yes,
but only because you signed your notes.

343
00:32:08,375 --> 00:32:13,250
Every page, I might add.
Eh, a little egotistical, don't you think?

344
00:32:13,333 --> 00:32:15,875
Is that why you came? To insult me?

345
00:32:17,208 --> 00:32:21,875
No, no, I was... I was intrigued
by what you said at the trial.

346
00:32:21,958 --> 00:32:23,708
That makes you the only one.

347
00:32:23,791 --> 00:32:26,208
Yes, well, I wanted
to talk about your work.

348
00:32:26,291 --> 00:32:28,958
This Hextech theory of yours.

349
00:32:29,041 --> 00:32:30,791
It's not a theory.

350
00:32:30,875 --> 00:32:36,291
I saw with my own eyes what magic can do,
the lives it could save.

351
00:32:36,375 --> 00:32:39,250
You've no idea how beautiful it is.

352
00:32:40,666 --> 00:32:44,125
And now it's gone. No one believed me.

353
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
Nobody's ever believed in me.

354
00:32:48,666 --> 00:32:50,833
A poor cripple from the undercity.

355
00:32:51,916 --> 00:32:54,708
I was an outsider the moment
I stepped foot in Piltover.

356
00:32:55,666 --> 00:32:59,458
I didn't have the benefits
of a patron or a name.

357
00:33:00,416 --> 00:33:02,208
I simply believed in myself.

358
00:33:03,500 --> 00:33:07,958
Which is why I'm here
because I think you're on to something.

359
00:33:08,583 --> 00:33:11,416
I want to help you complete your research.

360
00:33:11,500 --> 00:33:13,583
No one thinks it can be done.

361
00:33:14,625 --> 00:33:18,666
When you're going to change the world,
don't ask for permission.

362
00:33:33,208 --> 00:33:34,833
I don't even know your name.

363
00:33:36,125 --> 00:33:37,416
It's Viktor.

364
00:33:44,916 --> 00:33:47,791
- Vi, where you been?
- Rumor is the Lanes are gonna fight.

365
00:33:54,791 --> 00:33:56,708
Look, I made them for the Enforcers.

366
00:33:56,791 --> 00:34:00,083
These are smoke bombs,
and those two are full of nails.

367
00:34:01,708 --> 00:34:04,333
They're gonna work this time, I know it.

368
00:34:06,000 --> 00:34:07,041
Me too.

369
00:34:14,833 --> 00:34:18,875
You know, Powder,
what makes you different makes you strong.

370
00:34:19,750 --> 00:34:21,583
Always remember that, okay?

371
00:34:29,291 --> 00:34:32,916
What the hell were you thinking,
going into The Last Drop?

372
00:34:33,000 --> 00:34:36,916
- Do you have any idea what you've done?
- I was getting results!

373
00:34:37,000 --> 00:34:39,416
- You heard the Council.
- You're a fool.

374
00:34:39,500 --> 00:34:41,791
There is no stopping what happens now.

375
00:34:47,833 --> 00:34:49,625
Maybe it's not too late.

376
00:35:15,708 --> 00:35:20,666
♪ There's a girl in town
And words gone around ♪


377
00:35:20,750 --> 00:35:22,625
♪ She's just fine ♪

378
00:35:24,958 --> 00:35:31,666
♪ So I don't worry in my head
'Cause I know her heart is tied to mine ♪


379
00:35:33,291 --> 00:35:36,750
♪ Ooh, like some day, I pray ♪

380
00:35:36,833 --> 00:35:39,458
♪ Our love will always stay ♪

381
00:35:43,000 --> 00:35:50,000
♪ While the world turns around
He holds me down for sure ♪


382
00:35:51,291 --> 00:35:53,416
- ♪ Well ♪
- ♪ Our love ♪


383
00:35:53,500 --> 00:35:56,250
♪ Is a bourbon fountain ♪

384
00:35:56,333 --> 00:35:57,875
♪ Our love ♪

385
00:35:57,958 --> 00:36:01,083
♪ That floats into the sea ♪

386
00:36:01,166 --> 00:36:02,416
♪ Our love ♪

387
00:36:02,500 --> 00:36:05,708
♪ Deeper than any ocean ♪

388
00:36:05,791 --> 00:36:09,875
- ♪ Our love ♪
- ♪ For eternity ♪


389
00:36:10,708 --> 00:36:13,041
- ♪ And after all ♪
- ♪ After all ♪


390
00:36:13,125 --> 00:36:19,000
- ♪ The rain will fall on us two ♪
- ♪ Rain will fall on us two ♪


391
00:36:19,083 --> 00:36:22,208
- ♪ But I'll keep moving on ♪
- ♪ Moving on ♪


392
00:36:22,291 --> 00:36:26,791
- ♪ For I am strong with you ♪
- ♪ With you ♪


393
00:36:27,833 --> 00:36:31,083
♪ With you ♪

394
00:36:36,583 --> 00:36:39,750
- ♪ Our love ♪
- ♪ Is a bourbon fountain ♪


395
00:36:39,833 --> 00:36:42,125
♪ Bourbon fountain, yeah ♪

396
00:36:42,208 --> 00:36:46,500
- ♪ That floats into the sea ♪
- ♪ Floats into the sea ♪


397
00:36:46,583 --> 00:36:49,000
♪ Deeper than any ocean ♪

398
00:36:51,291 --> 00:36:55,458
- ♪ For eternity ♪
- ♪ For eternity ♪


399
00:36:55,541 --> 00:36:59,125
♪ Yeah ♪

400
00:37:12,916 --> 00:37:14,333
♪ Our love ♪

401
00:37:16,958 --> 00:37:18,708
♪ Our love ♪

402
00:37:21,708 --> 00:37:22,958
♪ Our love ♪

403
00:37:25,875 --> 00:37:27,833
♪ Our love ♪

posted by animeeigo at 18:52 | Comment(0) | TrackBack(0) | 映画

Arcane Episode 1 English Subtitle

1
00:00:16,000 --> 00:00:21,625
♪ Dear friend across the river ♪

2
00:00:22,250 --> 00:00:27,375
♪ My hands are cold and bare ♪

3
00:00:28,041 --> 00:00:33,333
♪ Dear friend across the river ♪

4
00:00:34,041 --> 00:00:38,916
♪ I'll take what you can spare ♪

5
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
♪ I ask of you a penny ♪

6
00:00:51,750 --> 00:00:56,291
♪ My fortune it will be ♪

7
00:00:57,500 --> 00:01:02,291
♪ I ask you without envy ♪

8
00:01:03,208 --> 00:01:08,625
♪ We raise no mighty towers ♪

9
00:01:08,708 --> 00:01:13,125
♪ Our homes are built of stone ♪

10
00:01:13,958 --> 00:01:18,916
♪ So come across the river ♪

11
00:01:20,125 --> 00:01:22,000
♪ And find... ♪

12
00:03:38,083 --> 00:03:41,208
♪ I wake up to the sounds
Of the silence that arouse ♪


13
00:03:41,291 --> 00:03:44,250
♪ From my mind to run around
Put my ear up to the ground ♪


14
00:03:44,333 --> 00:03:47,416
♪ I'm searching to behold
The stories that I told ♪


15
00:03:47,500 --> 00:03:50,375
♪ My back is to the world
That was smiling when I turned ♪


16
00:03:50,458 --> 00:03:56,000
♪ Tell you you're the greatest ♪

17
00:03:56,583 --> 00:04:02,541
♪ But once you turn, they hate us ♪

18
00:04:03,625 --> 00:04:06,041
♪ Oh, the misery ♪

19
00:04:06,125 --> 00:04:09,291
♪ Everybody wants to be my enemy ♪

20
00:04:10,083 --> 00:04:11,583
♪ Spare the sympathy ♪

21
00:04:12,416 --> 00:04:15,541
♪ Everybody wants to be my enemy ♪

22
00:04:15,625 --> 00:04:17,791
♪ Hey-o, I swear ♪

23
00:04:17,875 --> 00:04:20,500
♪ I never be insane ♪

24
00:04:20,583 --> 00:04:21,666
♪ My enemy ♪

25
00:04:21,750 --> 00:04:23,708
♪ Hey-o, I swear ♪

26
00:04:23,791 --> 00:04:25,625
♪ I never be insane ♪

27
00:04:25,708 --> 00:04:27,375
♪ Look out for yourself ♪

28
00:04:37,583 --> 00:04:38,583
We're almost there.

29
00:04:40,166 --> 00:04:42,291
Aw, man.

30
00:04:51,291 --> 00:04:52,291
Hey, Powder.

31
00:04:53,625 --> 00:04:55,083
Come take a look.

32
00:04:57,833 --> 00:04:58,833
Whoa.

33
00:04:59,416 --> 00:05:01,125
It's nice getting above it all, huh?

34
00:05:22,250 --> 00:05:24,833
One day, I'm gonna ride
in one of those things.

35
00:05:24,916 --> 00:05:27,500
And one day,
I'm gonna shoot one of 'em down.

36
00:05:29,291 --> 00:05:30,875
Vi, are, are you sure about this?

37
00:05:30,958 --> 00:05:34,078
- Look, if we get caught, we're...
- We're not gonna get caught.

38
00:05:34,250 --> 00:05:36,291
We'll be in and out before anyone notices.

39
00:05:40,291 --> 00:05:44,125
All right, everybody, follow me.
Just don't look down.

40
00:06:06,583 --> 00:06:08,916
Couldn't we have at least
just walked there?

41
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Gotta stay out of sight for this one.

42
00:06:17,875 --> 00:06:18,750
Called it.

43
00:06:18,833 --> 00:06:20,500
This is on you, Vi.

44
00:06:20,583 --> 00:06:21,708
- I'll get her.
- No.

45
00:06:21,791 --> 00:06:22,958
Powder, look at me.

46
00:06:24,458 --> 00:06:25,625
What did I tell you?

47
00:06:26,416 --> 00:06:27,666
That...

48
00:06:27,750 --> 00:06:29,291
...I'm ready.

49
00:06:29,375 --> 00:06:31,375
That's right! So?

50
00:06:39,875 --> 00:06:40,875
Phew!

51
00:06:51,708 --> 00:06:52,750
Thanks.

52
00:07:12,333 --> 00:07:14,708
What if Vander finds out
we're all the way up here?

53
00:07:14,791 --> 00:07:15,833
Look around you.

54
00:07:15,916 --> 00:07:18,333
You think anyone topside's going hungry?

55
00:07:18,416 --> 00:07:20,896
Besides, this is exactly the sort of job
Vander would've pulled

56
00:07:20,958 --> 00:07:21,958
when he was our age.

57
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
I'm going. Are you with me or not?

58
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Vander's gonna kill us.

59
00:07:32,166 --> 00:07:33,458
Yeah, only if we screw up.

60
00:07:34,458 --> 00:07:35,791
So don't screw up.

61
00:07:50,291 --> 00:07:51,875
All clear.

62
00:07:55,041 --> 00:07:57,208
Who locks their balcony?

63
00:07:59,958 --> 00:08:00,958
Hmm.

64
00:08:05,666 --> 00:08:06,875
Whew.

65
00:08:06,958 --> 00:08:08,798
There's tons of enforcers
down there.

66
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
Means we're in the right place.

67
00:08:10,875 --> 00:08:12,555
You gonna get that door open
any time soon?

68
00:08:12,583 --> 00:08:13,916
Working on it.

69
00:08:14,000 --> 00:08:16,142
Seeing as I'm the only one
who knows how to pick locks,

70
00:08:16,166 --> 00:08:17,833
I suggest...

71
00:08:22,166 --> 00:08:23,416
Animals.

72
00:08:42,291 --> 00:08:44,458
You know, Claggor, for once you're right.

73
00:08:45,166 --> 00:08:47,500
We are definitely not supposed to be here.

74
00:08:53,958 --> 00:08:55,250
Hmm.

75
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
Must be an inventor.

76
00:09:08,083 --> 00:09:09,083
Huh.

77
00:09:10,541 --> 00:09:13,625
Whoa, I think this is a real Valdiani.

78
00:09:17,291 --> 00:09:19,791
Oh, yeah? What about this?

79
00:09:21,833 --> 00:09:23,250
That's a nose hair trimmer.

80
00:09:24,333 --> 00:09:26,573
Keep an eye out for anything
that looks valuable, Powder.

81
00:09:27,208 --> 00:09:29,458
Before Mylo fills the bag with junk.

82
00:09:35,375 --> 00:09:37,250
Uh... guys?

83
00:09:39,833 --> 00:09:42,416
Wait, Vi, how the hell
did we find this place?

84
00:09:42,500 --> 00:09:44,875
It was a tip from Little Man.

85
00:09:44,958 --> 00:09:46,833
- Little Man?
- Just leave it.

86
00:09:46,916 --> 00:09:47,916
Come on.

87
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
How can anyone
have so much stuff?

88
00:09:51,083 --> 00:09:53,208
Simple, just get born lucky.

89
00:10:16,916 --> 00:10:18,791
Woo-hoo!

90
00:10:21,833 --> 00:10:24,833
Mm.

91
00:10:34,875 --> 00:10:35,791
Huh.

92
00:10:40,416 --> 00:10:42,083
Whoa.

93
00:11:06,083 --> 00:11:08,875
Mylo.

94
00:11:08,958 --> 00:11:10,458
Powder, we gotta go.

95
00:11:10,541 --> 00:11:12,125
Hello?

96
00:11:12,208 --> 00:11:13,833
Is someone in there?

97
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Come on.

98
00:11:26,666 --> 00:11:28,706
We'll be fine. Just get back on the roof.

99
00:11:48,791 --> 00:11:50,208
Hold on!

100
00:11:53,125 --> 00:11:54,916
Whoa! Look out!

101
00:11:56,791 --> 00:11:58,125
Watch out!

102
00:12:05,208 --> 00:12:06,208
Hey.

103
00:12:07,000 --> 00:12:09,250
Shit.

104
00:12:20,208 --> 00:12:21,916
Stop right there!

105
00:12:24,791 --> 00:12:27,541
Get them off!

106
00:12:29,625 --> 00:12:31,000
Faster!

107
00:12:31,916 --> 00:12:34,625
Hey! Hey!

108
00:12:34,708 --> 00:12:36,916
Look out!

109
00:12:39,125 --> 00:12:41,291
Down there!

110
00:12:41,375 --> 00:12:42,541
You can't get away!

111
00:12:57,000 --> 00:12:58,680
- Hey!
- Come on!

112
00:12:59,875 --> 00:13:01,458
Oh.

113
00:13:05,958 --> 00:13:07,250
This way!

114
00:13:07,333 --> 00:13:08,375
Keep going!

115
00:13:18,250 --> 00:13:20,458
Go, go, go!

116
00:13:32,250 --> 00:13:33,541
Oh, man, not again.

117
00:13:33,625 --> 00:13:34,865
I just got this shirt...

118
00:13:52,791 --> 00:13:55,625
Thought last time was the last time
we were gonna do this.

119
00:13:55,708 --> 00:13:57,416
Well, this time's the last time.

120
00:13:57,500 --> 00:14:00,041
Guys, what was that?
What the hell happened back there?

121
00:14:02,375 --> 00:14:04,000
I don't know. I didn't do anything.

122
00:14:04,083 --> 00:14:06,791
You could fill a damn library
with all the things you didn't do.

123
00:14:06,875 --> 00:14:11,583
Guys, we just emptied a Piltover penthouse
right under the enforcers' noses.

124
00:14:11,666 --> 00:14:16,333
So, if you're done beating yourselves up,
let's get this home.

125
00:14:41,375 --> 00:14:43,500
- Nice haul?
- You could say that.

126
00:14:44,000 --> 00:14:46,240
I heard there was some action
across the river.

127
00:14:47,166 --> 00:14:49,791
Someone, uh,
someone really kicked the nest, huh?

128
00:14:49,875 --> 00:14:50,958
Is that so?

129
00:14:55,333 --> 00:14:59,208
But now you're, you're tracking
this mess of yours through my streets.

130
00:14:59,291 --> 00:15:02,875
- Your streets? What makes you think...
- Listen, we don't want any trouble, okay?

131
00:15:02,958 --> 00:15:05,458
Hear that, Deckard?
They don't want any trouble.

132
00:15:05,541 --> 00:15:08,916
You know, in my experience,
trouble finds you.

133
00:15:09,750 --> 00:15:11,666
There's no reason this has to get ugly.

134
00:15:12,500 --> 00:15:15,708
How about you share
a little taste of your treasure there

135
00:15:15,791 --> 00:15:18,875
- and we'll call it even?
- No, no, no. We worked too hard to...

136
00:15:24,458 --> 00:15:25,916
Just a taste?

137
00:15:26,000 --> 00:15:27,833
Just a...

138
00:15:30,125 --> 00:15:31,375
Huh?

139
00:16:27,416 --> 00:16:28,416
Huh.

140
00:17:16,000 --> 00:17:18,458
This day's turning out all right
after all.

141
00:17:19,333 --> 00:17:20,583
Wait!

142
00:17:30,833 --> 00:17:32,375
Wanna see how that ends?

143
00:17:46,291 --> 00:17:47,291
Where's Powder?

144
00:17:52,666 --> 00:17:54,708
Oh! Oh! You little...

145
00:18:03,833 --> 00:18:05,250
Oh!

146
00:18:17,125 --> 00:18:18,958
Come on, Mouser, I need you!

147
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
No.

148
00:18:58,333 --> 00:19:00,833
- You did what?
- I'm sorry.

149
00:19:00,916 --> 00:19:04,583
I tried to fight him off with Mouser,
but... she didn't work.

150
00:19:04,666 --> 00:19:07,500
- Who saw that coming?
- We never should have gone over there.

151
00:19:07,583 --> 00:19:09,708
Doesn't matter. The stuff's gone.

152
00:19:10,583 --> 00:19:13,791
It's all right, Powder.
At least you're okay.

153
00:19:14,833 --> 00:19:16,833
Okay? What about us?

154
00:19:16,916 --> 00:19:19,375
I get my face bashed in,
and she just gets a pass?

155
00:19:19,458 --> 00:19:20,458
Yup.

156
00:19:29,125 --> 00:19:33,000
Every time. Every time she comes,
something goes wrong.

157
00:19:33,791 --> 00:19:35,333
She jinxes every job.

158
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
Just drop it, Mylo.

159
00:19:49,041 --> 00:19:53,500
♪ Come along if you want to peek ♪

160
00:19:57,166 --> 00:20:01,041
♪ I've seen your face around here ♪

161
00:20:01,125 --> 00:20:06,583
♪ Come along and tell me under the table ♪

162
00:20:06,666 --> 00:20:10,250
♪ What do you see? ♪

163
00:20:12,500 --> 00:20:18,833
♪ Welcome to the playground, follow me ♪

164
00:20:18,916 --> 00:20:21,666
♪ Tell me your nightmares ♪

165
00:20:21,750 --> 00:20:24,791
♪ And fantasies ♪

166
00:20:24,875 --> 00:20:28,125
♪ Sinking through the ways down... ♪

167
00:20:29,375 --> 00:20:31,625
Sit still!

168
00:20:45,875 --> 00:20:48,375
Come on, get out of here!

169
00:20:48,458 --> 00:20:50,083
- You gotta pay!
- Look at that!

170
00:20:51,708 --> 00:20:57,291
♪ What brings you
to the lost and found to me? ♪


171
00:21:08,500 --> 00:21:10,125
- Hey! Watch it.
- Hey!

172
00:21:16,000 --> 00:21:19,875
Well, I, uh, suppose
that concludes our business, then.

173
00:21:20,458 --> 00:21:23,750
Mm. I suppose it does.

174
00:21:24,791 --> 00:21:26,083
Wait...

175
00:21:26,166 --> 00:21:27,625
Uh, wait a minute.

176
00:21:27,708 --> 00:21:28,791
This, uh...

177
00:21:28,875 --> 00:21:31,958
uh, this... isn't what we agreed on, so...

178
00:21:32,041 --> 00:21:35,666
Well, demand for your wares has dropped
since we made our arrangements.

179
00:21:35,750 --> 00:21:36,875
This is the new value.

180
00:21:36,958 --> 00:21:38,875
Uh, wait, wait, wait, wait, wait. We, um...

181
00:21:38,958 --> 00:21:40,583
we shook on it.

182
00:21:40,666 --> 00:21:41,500
Ten thousand.

183
00:21:41,583 --> 00:21:44,041
- Such are the risks of business.
- Ten.

184
00:21:45,041 --> 00:21:46,041
It's a fair price.

185
00:21:46,791 --> 00:21:48,166
I think you should take it.

186
00:21:48,250 --> 00:21:50,416
No, no, no, no. No, no, no, no, no.

187
00:21:50,500 --> 00:21:53,083
I can't do that. I can't do that!

188
00:22:00,125 --> 00:22:01,250
Make your choice.

189
00:22:07,166 --> 00:22:09,041
You folks need anything?

190
00:22:09,125 --> 00:22:10,250
Leave us.

191
00:22:10,333 --> 00:22:11,875
You sure about that?

192
00:22:11,958 --> 00:22:13,458
- Sounded to me like...
- Piss off.

193
00:22:14,916 --> 00:22:15,916
Ah.

194
00:22:20,583 --> 00:22:22,708
I think I know what you need.

195
00:22:23,250 --> 00:22:26,625
- You don't seem to listen, barman...
- A bit of advice.

196
00:22:26,708 --> 00:22:29,166
Don't threaten the guy
who pours the drinks.

197
00:22:33,958 --> 00:22:36,000
So you're Vander.

198
00:22:37,125 --> 00:22:39,208
Hound of the Underground.

199
00:22:39,958 --> 00:22:42,958
I expected something... younger.

200
00:22:45,375 --> 00:22:48,041
We were expecting traders
who would honor their word,

201
00:22:48,125 --> 00:22:49,791
so I guess we're all disappointed.

202
00:22:49,875 --> 00:22:52,083
You got us all wrong, my friend.

203
00:22:52,166 --> 00:22:55,000
We were just... negotiating.

204
00:22:55,083 --> 00:22:57,250
Now you're speaking my language.

205
00:22:57,333 --> 00:23:00,541
How about you just give Huck
the rest of what you owe him,

206
00:23:00,625 --> 00:23:03,750
and I'll let you walk out of here
in one piece?

207
00:23:09,083 --> 00:23:11,583
Do we, uh... have a deal?

208
00:23:17,958 --> 00:23:21,166
This is vile.

209
00:23:21,958 --> 00:23:23,375
You'll learn to love it.

210
00:23:30,166 --> 00:23:31,791
Welcome to the Lanes.

211
00:23:36,958 --> 00:23:38,708
Vander learns none of this.

212
00:23:38,791 --> 00:23:41,583
No worries there.
Powder took care of the evidence.

213
00:23:41,666 --> 00:23:45,666
I tried, okay? You don't get it.
You're older, you're bigger.

214
00:23:45,750 --> 00:23:47,791
- It, it isn't fair.
- So stick with us!

215
00:23:47,875 --> 00:23:49,375
Take a punch or two.

216
00:23:54,208 --> 00:23:56,958
- Everyone all right?
- Never better.

217
00:23:57,041 --> 00:23:58,041
Good.

218
00:23:59,000 --> 00:24:02,958
I don't suppose you can explain why it is
that I'm hearing about an explosion

219
00:24:03,041 --> 00:24:04,500
and a foot chase topside?

220
00:24:05,000 --> 00:24:07,583
Four children fleeing the scene.

221
00:24:10,583 --> 00:24:12,041
What the hell were you thinking?

222
00:24:12,125 --> 00:24:13,916
That we can handle a real job.

223
00:24:14,000 --> 00:24:15,291
A real job?

224
00:24:15,375 --> 00:24:17,309
We got our own tip, planned a route,
nobody even saw.

225
00:24:17,333 --> 00:24:19,416
- You blew up a building.
- That wasn't...

226
00:24:19,500 --> 00:24:22,250
Did you even stop to think about
what could have happened to you?

227
00:24:22,333 --> 00:24:24,041
Eh? To them?

228
00:24:31,500 --> 00:24:32,916
Where did you even get this tip?

229
00:24:34,541 --> 00:24:37,708
- We just heard it at Benzo's shop.
- From?

230
00:24:39,125 --> 00:24:40,791
Little Man.

231
00:24:40,875 --> 00:24:44,375
I took us there.
If you wanna be mad, be mad at me.

232
00:24:44,458 --> 00:24:47,418
But you're the one who always says
we have to earn our place in this world.

233
00:24:47,500 --> 00:24:51,500
I also told you time and time again,
the Northside's off-limits.

234
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
- We stay out of Piltover's business.
- Why?

235
00:24:54,500 --> 00:24:57,583
They've got plenty, while we're down here
scraping together coins.

236
00:24:57,666 --> 00:25:00,208
When did you get so comfortable
living in someone else's shadow?

237
00:25:03,916 --> 00:25:05,250
Everyone out.

238
00:25:13,875 --> 00:25:14,708
Sit down.

239
00:25:14,791 --> 00:25:17,958
- I'm fine.
- Sit. Down.

240
00:25:26,000 --> 00:25:27,375
Those kids look up to you.

241
00:25:28,791 --> 00:25:29,791
Yeah, I know.

242
00:25:29,875 --> 00:25:31,791
You know, but you don't know.

243
00:25:31,875 --> 00:25:34,166
When people look up to you,
you don't get to be selfish.

244
00:25:34,250 --> 00:25:36,375
- I'm not...
- You say run, they run.

245
00:25:36,458 --> 00:25:37,958
You say swim, they dive in.

246
00:25:38,041 --> 00:25:40,375
You say light a fire,
they show up with oil.

247
00:25:41,041 --> 00:25:44,208
But whatever happens, it's on you.

248
00:25:46,791 --> 00:25:49,500
Just like it's on me
what happens to us down here.

249
00:25:49,583 --> 00:25:54,291
We make ourselves a problem for Piltover,
and they will send the enforcers.

250
00:25:54,375 --> 00:25:56,458
So? Why answer to them?

251
00:25:56,541 --> 00:25:59,041
These are our streets.
Someone should remind them of that.

252
00:25:59,125 --> 00:26:01,458
You're not hearing me. That path?

253
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
This?

254
00:26:04,041 --> 00:26:05,583
It's not gonna solve your problems.

255
00:26:06,500 --> 00:26:07,666
Just makes more of them.

256
00:26:09,250 --> 00:26:10,458
We clear?

257
00:26:15,791 --> 00:26:18,333
How'd you get this?

258
00:26:19,000 --> 00:26:20,458
Some idiot was following us.

259
00:26:21,291 --> 00:26:23,208
On our side? Who?

260
00:26:23,833 --> 00:26:26,541
I don't know. He was after the stuff.

261
00:26:26,625 --> 00:26:27,750
Where is it now?

262
00:26:30,166 --> 00:26:31,333
We lost it.

263
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
All of it?

264
00:26:34,625 --> 00:26:35,750
Good.

265
00:26:37,250 --> 00:26:39,541
Nothing can tie you
to what happened up there.

266
00:26:40,250 --> 00:26:43,083
You're gonna have to lay low
for a bit, understand?

267
00:26:44,041 --> 00:26:45,041
Okay.

268
00:26:46,500 --> 00:26:48,041
We're gonna be fine, right?

269
00:26:48,541 --> 00:26:49,791
I'll take care of it.

270
00:26:57,333 --> 00:27:01,375
Oh, you did put that idiot
on his ass, though, right?

271
00:27:01,958 --> 00:27:02,958
Mm.

272
00:27:13,375 --> 00:27:15,541
Get up, Claggor. We're going out.

273
00:27:15,625 --> 00:27:17,625
Wait, now?

274
00:27:19,166 --> 00:27:20,208
Hey, hey, that's mine!

275
00:27:20,291 --> 00:27:22,833
You wanna be treated like adults, right?

276
00:27:23,416 --> 00:27:26,500
Then you should know better than
to come back from a job empty-handed.

277
00:27:27,625 --> 00:27:29,906
I'm gonna have a little word
with your informant.

278
00:27:31,791 --> 00:27:35,583
All right, give me the details
of exactly what happened up there.

279
00:27:54,708 --> 00:27:55,708
She's a problem.

280
00:27:55,750 --> 00:27:57,070
Mylo, I'm really not...

281
00:27:57,125 --> 00:27:58,916
Do you remember
what was in that bag?

282
00:27:59,000 --> 00:28:01,875
The biggest payout
we've ever seen and she just lost it.

283
00:28:01,958 --> 00:28:03,458
She made a mistake.

284
00:28:03,541 --> 00:28:05,375
Name one time she hasn't.

285
00:28:05,458 --> 00:28:07,833
- She's young.
- Don't bullshit me.

286
00:28:07,916 --> 00:28:09,833
You were twice the person at half her age.

287
00:28:10,958 --> 00:28:13,125
You know what, Mylo? You're right.

288
00:28:13,708 --> 00:28:15,791
There's a bunch of things Powder
just can't do.

289
00:28:15,875 --> 00:28:17,875
You don't have to tell me twice.

290
00:28:19,250 --> 00:28:22,250
- Like, complain about everything.
- What?

291
00:28:22,333 --> 00:28:25,166
- And brag nonstop.
- Okay, okay, I see where this is going.

292
00:28:25,250 --> 00:28:27,791
Pick fights with the group
when we need to focus.

293
00:28:27,875 --> 00:28:28,708
Vi, I...

294
00:28:28,791 --> 00:28:31,708
And tell strangers on the street
that we got a nice haul?

295
00:28:31,791 --> 00:28:34,416
- I, I didn't mean to...
- Powder's my problem, okay?

296
00:28:34,500 --> 00:28:36,300
Your problem is never knowing
when to shut up.

297
00:28:36,333 --> 00:28:38,541
But I'm gonna help you with that. Ready?

298
00:28:38,625 --> 00:28:40,083
You see this look on my face?

299
00:28:40,166 --> 00:28:42,750
This will always mean
it's time to shut up.

300
00:28:42,833 --> 00:28:44,416
But... I...

301
00:28:53,958 --> 00:28:55,000
Nobody comes in.

302
00:28:57,416 --> 00:28:58,416
We're closed.

303
00:28:58,833 --> 00:29:00,083
Well, open up.

304
00:29:01,000 --> 00:29:04,458
For good. You can take
your worthless junk elsewhere.

305
00:29:04,541 --> 00:29:06,291
Just as well.

306
00:29:06,375 --> 00:29:08,916
Owner's the shittiest businessman I know.

307
00:29:13,083 --> 00:29:15,125
Ekko. What's going on with that thing?

308
00:29:15,208 --> 00:29:17,916
Give me a few seconds.
The cannon pinion's still busted.

309
00:29:18,000 --> 00:29:20,416
Finish it later. Vander and I need a word.

310
00:29:20,500 --> 00:29:22,291
- But...
- Uh-uh. Off you go.

311
00:29:28,083 --> 00:29:30,123
- Claggor.
- He-he-hey, Little Man.

312
00:29:30,583 --> 00:29:31,666
You're a little early.

313
00:29:32,166 --> 00:29:34,875
My guys are still roundin' up
this month's collections.

314
00:29:34,958 --> 00:29:37,250
Won't have numbers until next, um...

315
00:29:38,041 --> 00:29:39,041
Whoo.

316
00:29:40,000 --> 00:29:42,083
Why are you muckin' about with this?

317
00:29:42,166 --> 00:29:44,041
I assume you've heard.

318
00:29:44,125 --> 00:29:46,041
Yeah, me and half the undercity.

319
00:29:46,125 --> 00:29:49,833
How could they be so stupid?

320
00:29:49,916 --> 00:29:52,375
The younger folk think
it's the right thing to do.

321
00:29:52,458 --> 00:29:54,291
Yeah, and Vi's one of them.

322
00:29:54,375 --> 00:29:57,250
Throws herself at trouble
wherever she can find some.

323
00:29:57,333 --> 00:29:59,333
Eh, they're growing up, Vander.

324
00:30:00,000 --> 00:30:03,708
Looking to write their own stories.
You can't protect them forever.

325
00:30:05,333 --> 00:30:06,500
Someone was following them.

326
00:30:06,583 --> 00:30:10,041
- Whole lot of someones, from what I heard.
- Not enforcers.

327
00:30:10,666 --> 00:30:12,750
- Someone on our side.
- Who?

328
00:30:14,666 --> 00:30:17,250
There's worse things
than enforcers out there.

329
00:30:18,708 --> 00:30:19,833
We both know that.

330
00:30:21,708 --> 00:30:23,458
Yeah, I was hopin' you'd be working today.

331
00:30:23,541 --> 00:30:25,333
- Did you guys go?
- Sure did.

332
00:30:25,416 --> 00:30:28,125
Hey, listen, how did you find that place?

333
00:30:28,208 --> 00:30:30,708
- I just...
- Whoa, did you fight the enforcers?

334
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
What? Oh, no. Eh, just some bums.

335
00:30:32,666 --> 00:30:34,625
Oh, did Vi kick their asses?

336
00:30:34,708 --> 00:30:36,666
Yeah, I mean,
I wouldn't be here otherwise.

337
00:30:36,750 --> 00:30:39,708
Oh, she showed me
a couple moves to practice. Look.

338
00:30:42,416 --> 00:30:44,458
- Yeah, it's... it's coming along.
- Ya!

339
00:30:44,541 --> 00:30:46,541
Hey, so, how'd you find
that place, anyway?

340
00:30:46,625 --> 00:30:48,833
Uh, this weirdo came into the shop.

341
00:30:48,916 --> 00:30:51,791
Bought a whole bunch of stuff
Benzo only keeps there for display.

342
00:30:51,875 --> 00:30:54,125
He paid in gold and didn't even haggle.

343
00:30:54,208 --> 00:30:57,000
I charged him double price. Sucker.

344
00:30:57,083 --> 00:31:00,500
- But how did you know where he lived?
- Uh, followed him.

345
00:31:00,583 --> 00:31:02,666
- How else?
- Oh. Right.

346
00:31:03,750 --> 00:31:04,916
Oh, crap.

347
00:31:08,500 --> 00:31:11,125
- Uh...
- They'll be fine. Go.

348
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Well, hello.

349
00:31:28,000 --> 00:31:29,520
Evening, friends.

350
00:31:30,375 --> 00:31:31,833
Shit.

351
00:31:36,250 --> 00:31:37,791
Something I can help you with?

352
00:31:37,875 --> 00:31:41,500
Some trencher trash attacked one
of the buildings in the Academy district,

353
00:31:41,583 --> 00:31:43,083
but you already knew that.

354
00:31:43,166 --> 00:31:45,125
We're looking for the culprits.

355
00:31:45,208 --> 00:31:46,208
Got a description?

356
00:31:46,291 --> 00:31:50,166
Yeah, it's exactly who you're picturing
in that thick head of yours.

357
00:31:50,250 --> 00:31:52,416
Mm. You think my head is thick?

358
00:31:52,500 --> 00:31:54,583
Uh, just past the average.

359
00:31:54,666 --> 00:31:55,958
Listen, you shady son of a...

360
00:31:56,041 --> 00:31:58,791
How about you go
for a little walk, Marcus?

361
00:31:58,875 --> 00:32:00,375
Cool off a bit.

362
00:32:01,541 --> 00:32:02,541
Go.

363
00:32:31,333 --> 00:32:32,733
Lovely chap you've brought.

364
00:32:38,416 --> 00:32:39,616
Don't mind the kid.

365
00:32:39,666 --> 00:32:41,666
Doesn't know when to pipe down.

366
00:32:41,750 --> 00:32:44,250
Some things are the same
topside and bottom.

367
00:32:49,208 --> 00:32:51,125
You know this crossed a line upstairs.

368
00:32:51,208 --> 00:32:52,416
Was anyone hurt?

369
00:32:52,500 --> 00:32:55,416
A building was blown to bits.
What do you think?

370
00:32:57,500 --> 00:33:00,541
Those who did this will be dealt with.

371
00:33:00,625 --> 00:33:03,291
That workshop belonged to the Kirammans.

372
00:33:04,125 --> 00:33:06,125
You know what kind of stuff
they had in there?

373
00:33:06,791 --> 00:33:09,250
Makes this place look like a candy shop.

374
00:33:10,041 --> 00:33:12,750
The Council needs someone
to make an example of.

375
00:33:12,833 --> 00:33:14,583
People need to feel safe.

376
00:33:14,666 --> 00:33:16,416
Yeah, topside people.

377
00:33:16,500 --> 00:33:18,291
We had a deal, Vander.

378
00:33:18,375 --> 00:33:22,375
You keep your people off my streets,
and I stay out of your business.

379
00:33:24,416 --> 00:33:26,875
Give me a name. We'll do things quiet.

380
00:33:26,958 --> 00:33:28,958
No one will know you were involved.

381
00:33:29,041 --> 00:33:30,500
I can't do that.

382
00:33:31,083 --> 00:33:33,791
You don't seem to grasp
how serious this is.

383
00:33:33,875 --> 00:33:36,250
If I don't put someone
behind bars tonight,

384
00:33:36,333 --> 00:33:40,375
the next time I come down here,
I'll have an army of enforcers with me.

385
00:33:40,458 --> 00:33:42,583
We both know how that'll go.

386
00:33:42,666 --> 00:33:46,583
I'm sorry, Grayson,
but I can't offer up my own people.

387
00:33:52,375 --> 00:33:55,208
If you change your mind,
this will reach me.

388
00:33:56,708 --> 00:33:57,833
And only me.

389
00:34:24,208 --> 00:34:25,625
What are you calling this one?

390
00:34:28,208 --> 00:34:29,500
Whisker.

391
00:34:32,208 --> 00:34:34,666
- You wanna talk about today?
- What's the point?

392
00:34:35,375 --> 00:34:37,958
I ruined everything. I always do.

393
00:34:38,041 --> 00:34:39,333
Nobody said that.

394
00:34:39,416 --> 00:34:43,416
No. Just that you were
"twice the person" at half my age.

395
00:34:44,416 --> 00:34:46,083
You heard them.

396
00:34:46,166 --> 00:34:48,083
I'm not a fighter.

397
00:34:48,166 --> 00:34:49,500
You don't have to be.

398
00:34:51,083 --> 00:34:54,916
Look, I've got these and you've got those.

399
00:34:55,416 --> 00:34:56,583
They never work.

400
00:34:57,500 --> 00:34:58,500
They will.

401
00:34:59,833 --> 00:35:01,416
- Come with me.
- What?

402
00:35:02,166 --> 00:35:03,208
Come on.

403
00:35:18,583 --> 00:35:19,625
What are we doing here?

404
00:35:20,958 --> 00:35:22,833
See that gutter running along the canal?

405
00:35:31,083 --> 00:35:34,041
That's where Claggor got his foot
stuck running from enforcers.

406
00:35:35,916 --> 00:35:38,125
They thought it was funny,
so they left him there.

407
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
He was out all night before we found him.

408
00:35:43,583 --> 00:35:44,583
That sign?

409
00:35:47,625 --> 00:35:49,208
- You see it?
- Uh-huh.

410
00:35:49,750 --> 00:35:51,666
Mylo tripped over his own paint bucket

411
00:35:51,750 --> 00:35:54,458
and nearly fell off trying to draw
a giant middle finger.

412
00:35:55,625 --> 00:35:58,166
His ass made that splotch.

413
00:36:00,375 --> 00:36:01,375
And that?

414
00:36:03,958 --> 00:36:07,875
When I was a kid, some guy took
my favorite toy and threw it up there.

415
00:36:09,166 --> 00:36:11,458
I used to come out here at night
and stare at it,

416
00:36:12,791 --> 00:36:17,375
hoping maybe the wind
or a bird might knock it down.

417
00:36:20,000 --> 00:36:21,625
We've all had bad days.

418
00:36:23,708 --> 00:36:27,083
But we learn. And we stick together.

419
00:36:30,666 --> 00:36:32,291
Oh, I forgot.

420
00:36:33,458 --> 00:36:34,541
These were in my pocket.

421
00:36:35,375 --> 00:36:37,958
- They're from the apartment.
- What are they?

422
00:36:39,958 --> 00:36:40,958
I don't know.

423
00:36:42,125 --> 00:36:44,083
- Should we show Vander?
- No.

424
00:36:48,875 --> 00:36:50,833
Let's keep this our little secret.

425
00:36:52,125 --> 00:36:56,000
Mylo's wrong, Powder.
You're stronger than you think.

426
00:36:57,166 --> 00:36:58,333
And one day...

427
00:36:59,500 --> 00:37:01,541
this city's gonna respect us.

428
00:37:35,708 --> 00:37:38,666
You were supposed to follow them
and not interfere.

429
00:37:39,208 --> 00:37:41,708
I'm sorry.

430
00:37:42,208 --> 00:37:44,208
They just caught us by surprise.

431
00:37:44,291 --> 00:37:48,416
Now his accomplice
is asking questions about you.

432
00:37:49,708 --> 00:37:52,208
That's not a risk I'm willing to take.

433
00:37:54,791 --> 00:37:59,833
The kids. It was their fault,
the explosion in the upper city.

434
00:38:00,375 --> 00:38:01,708
That was them?

435
00:38:01,791 --> 00:38:05,416
Yeah. The topsiders
are up in arms looking for 'em.

436
00:38:06,333 --> 00:38:08,625
Vander's in trouble.

437
00:38:14,166 --> 00:38:16,750
Smartest thing you ever said, boy.

438
00:38:17,500 --> 00:38:18,625
Get him a meal.

439
00:38:20,458 --> 00:38:22,291
But keep him off the streets.

440
00:38:26,083 --> 00:38:27,958
Our timeline has moved up.

441
00:38:28,666 --> 00:38:30,291
It's almost ready.

442
00:38:32,625 --> 00:38:33,666
Show me.

443
00:38:41,833 --> 00:38:43,041
Feeding time.

444
00:38:48,833 --> 00:38:50,125
And the side effects?

445
00:38:51,666 --> 00:38:53,541
Stabilizing.

446
00:39:32,291 --> 00:39:34,250
You have a subject in mind?

447
00:39:37,416 --> 00:39:39,083
Someone just volunteered.

448
00:40:19,166 --> 00:40:23,333
♪ Who told you I was scouting? ♪

449
00:40:23,416 --> 00:40:27,875
♪ Come along if you want to peek ♪

450
00:40:31,500 --> 00:40:35,125
♪ I've seen your face around here ♪

451
00:40:35,208 --> 00:40:40,708
♪ Come along and tell me under the table ♪

452
00:40:40,791 --> 00:40:44,416
♪ What do you see? ♪

453
00:40:47,000 --> 00:40:53,041
♪ Welcome to the playground, follow me ♪

454
00:40:53,125 --> 00:40:59,041
♪ Tell me your nightmares and fantasies ♪

455
00:40:59,125 --> 00:41:05,500
♪ Sinking through the ways
Down underneath ♪


456
00:41:05,583 --> 00:41:11,250
♪ Before the night's out
So you were dreaming ♪


457
00:41:11,333 --> 00:41:16,041
♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪

458
00:41:19,083 --> 00:41:23,125
♪ Welcome to the playground ♪

459
00:41:23,208 --> 00:41:29,958
♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪

460
00:41:31,375 --> 00:41:34,416
♪ Welcome to the playground ♪

posted by animeeigo at 18:50 | Comment(0) | TrackBack(0) | 映画

2021年11月15日

基礎英文法講座第11~15講


以下の文を
.csvで保存するとWordHolicというアプリで単語帳に登録できます。


ケンは時間がある時サッカーをする, Ken plays soccer when he has time,11講,ja-JP,en-US
ケンは毎日サッカーをします,Ken plays soccer every day,11講,ja-JP,en-US
everyday 繋げるときは何詞?,形容詞,11講,ja-JP,en-US
日常生活,everyday life,11講,ja-JP,en-US
today とか yesterday とか tomorrow 何詞?,副詞,11講,ja-JP,en-US
every day / 何詞の時こうやって離して書く?,副詞,11講,ja-JP,en-US
ケンは毎週日曜日にサッカーをします,Ken plays soccer every Sunday,11講,ja-JP,en-US
ケンはまさに今サッカーをしています,Ken is playing soccer right now,11講,ja-JP,en-US
ケンは眼鏡をかけています,Ken is wearing glasses,11講,ja-JP,en-US
ケンは眼鏡を身につけている途中です,Ken is putting on glasses,11講,ja-JP,en-US
ケンはバスに乗っている状態です,Ken is riding the bus,11講,ja-JP,en-US
ケンはバスに乗ろうとしているところです,Ken is getting on the bus,11講,ja-JP,en-US
ケンは車に乗り込んでいるところです,Ken is getting in the car,11講,ja-JP,en-US
電車に乗り込む,get on the train,11講,ja-JP,en-US
バスに乗り込む,get on the bus,11講,ja-JP,en-US
飛行機に乗り込む,get on the plane,11講,ja-JP,en-US
船に乗り込む,get on the ship,11講,ja-JP,en-US
ケンはその話を楽しんでいる,Ken is enjoying the story,第12講,ja-JP,en-US
雨が降っている,It's raining,第12講,ja-JP,en-US
所属する,belong,第12講,ja-JP,en-US
~に所属している,belong to,第12講,ja-JP,en-US
私車持ってるよ,I have a car,第12講,ja-JP,en-US
私車を所有してるよ,I own a car,第12講,ja-JP,en-US
私はテニス部に所属しています,I belong to the tennis club,第12講,ja-JP,en-US
私はケンを愛しています,I love Ken,第12講,ja-JP,en-US
ジョンが嫌いです,I hate John,第12講,ja-JP,en-US
ジョンを知ってます,I know John,第12講,ja-JP,en-US
ジョンを覚えてます,I remember John,第12講,ja-JP,en-US
ジョンの顔忘れる,I forget John's face,第12講,ja-JP,en-US
ジョンの顔を忘れてしまった,I've forgetten John's face,第12講,ja-JP,en-US
ジョンはいつも忘れている,John is always forgetting,第12講,ja-JP,en-US
家を持ってます,I have a house,第12講,ja-JP,en-US
楽しんでます,I'm having fun,第12講,ja-JP,en-US
昼食を取ってます,I'm having lunch,第12講,ja-JP,en-US
あなたを見ています,I'm looking at you,第12講,ja-JP,en-US
あなたは(かっこ)良く見える,You look good,第12講,ja-JP,en-US
あなたは(一時的にかっこ)良く見える,You're looking good,第12講,ja-JP,en-US
森田は(なんか今日かっこ)よく見える,Morita is looking good,第12講,ja-JP,en-US
ケンは花の匂いを嗅いでいる,Ken is smelling the flowers,第12講,ja-JP,en-US
花の匂いが良い,The flowers smell good / 第何文型?,第二文型 SVC / 第12講,ja-JP,en-US
ケンはワインを味わっている,Ken is tasting the wine,第12講,ja-JP,en-US
このワインの味は素晴らしい,This wine tastes great,第12講,ja-JP,en-US
塔が丘のてっぺんに建っている,The tower stands at the top of the hill,第12講,ja-JP,en-US
ケンは向こう側に立っている,Ken is standing over there,第12講,ja-JP,en-US
ケンは電話が鳴ったとき本を読んでいました,Ken was reading a book when his phone rang,第13講,ja-JP,en-US
電話が鳴る(現在 / 過去),ring rang,第13講,ja-JP,en-US
ケンはジョンが(帰って)来た時お風呂に入っていた,Ken was taking a bath when John came,第13講,ja-JP,en-US
ケンは明日のこの時間に奈良に旅行しているところだ,Ken will be traveling to Nara at this time tomorrow,第13講,ja-JP,en-US
traveling / traveled イギリス英語では?,travelling / travelled,第13講,ja-JP,en-US
ケンは明日会議に出席する予定です (3つ よく使うものを最初に),Ken is attending the meeting tomorrow / Ken will be attending the meeting tomorrow / Ken is going to attend the meeting tomorrow,第13講,ja-JP,en-US
予定を表す(2種類),will be -ing / be -ing ,第13講,ja-JP,en-US
was/were -ing ,-している途中だった,第13講,ja-JP,en-US
図書館は10分後に閉まる予定です,The library will be closing in ten minutes,第13講,ja-JP,en-US
ケンはちょうど今会議に出席しています,Ken is attending the meeting right now,第13講,ja-JP,en-US
attend 語源は?,at = to / tend 伸ばす tention,第13講,ja-JP,en-US
緊張,tention,第13講,ja-JP,en-US
テント,tent (ピンと張る),第13講,ja-JP,en-US
伸ばす cause to cover a wider area; make larger,extend,第13講,ja-JP,en-US
会議に出席する,attend the meeting,第13講,ja-JP,en-US
人を世話する,attend to a person,第13講,ja-JP,en-US
出席、出席者数,attendance,第13講,ja-JP,en-US
出席者,an attendee,第13講,ja-JP,en-US
世話人、案内係,attendant ,第13講,ja-JP,en-US
客室乗務員,flight attendant,第13講,ja-JP,en-US
-ant 何を表す?,人を表す,第13講,ja-JP,en-US
注目,attention,第13講,ja-JP,en-US
pay attention to,注目する 注意する,第13講,ja-JP,en-US
宿題が終わりました(今暇です),I have finished my homework / I've finished my homework,第14講,ja-JP,en-US
have + p.p 何系?,完了形 / このhave 何詞?,助動詞 第14講,ja-JP,en-US
宿題が終わりました,I finished my homework,第14講,ja-JP,en-US
1分前に宿題が終わりました,I finished my homework one minute ago,第14講,ja-JP,en-US
1秒前に宿題が終わりました,I finished my homework one second ago,第14講,ja-JP,en-US
去年に宿題を終わらせた,I finished my homework last year,第14講,ja-JP,en-US
現在完了形で使えない時を表すもの(3つ),last~ / ~ago / yesterday,第14講,ja-JP,en-US
もう既に宿題は終わらせました,I've already finished my homework ,第14講,ja-JP,en-US
ちょうど宿題が終わりました,I've just finished my homework,第14講,ja-JP,en-US
homework 数えられる?,uncountable 数えられない,第14講,ja-JP,en-US
宿題がたくさんある,I have a lot of homework,第14講,ja-JP,en-US
作品,works,第14講,ja-JP,en-US
たくさんの宿題、ものすごい量の宿題(話),tons of homework,第14講,ja-JP,en-US
指名する、割り当てる,assignment,第14講,ja-JP,en-US
宿題の割り当て,homework assignment,第14講,ja-JP,en-US
私は割り当てられた宿題がたくさんある,I have a lot of homework assignments,第14講,ja-JP,en-US
私はたくさんの割り当てがある,I have a lot of assignments,第14講,ja-JP,en-US
もう既にペンを買った,I've already bought a pen,第14講,ja-JP,en-US
買う(過去、過去分詞も),buy - bought - bought,第14講,ja-JP,en-US
bought アメリカ英語の発音は何と同じ? ,ロボットのボット (weblioではbˈɔːt),第14講,ja-JP,en-US
bought イギリス英語の発音は? ,bɔːt,第14講,ja-JP,en-US
もう既に夕食を食べた,I've already eaten dinner,第14講,ja-JP,en-US
もう宿題は終わりましたか?,Have you finished your homework yet?,第14講,ja-JP,en-US
もう夕食は食べましたか?,Have you eaten dinner yet?,第14講,ja-JP,en-US
(もう)食べました?,Did you eat yet?,第14講,ja-JP,en-US
まだ宿題が終わっていません,I haven't finished my homework yet,第14講,ja-JP,en-US
まだ夕食を食べていない,I haven't eaten dinner yet,第14講,ja-JP,en-US
私は奈良に二度行ったことがあります,I have been to Nara twice / I've been to Nara twice,第15講,ja-JP,en-US
私は二度奈良を見ました,I have seen Nara twice,第15講,ja-JP,en-US
奈良に到着した、奈良にたどり着いた,I have reached Nara,第15講,ja-JP,en-US
私は奈良に住んでいます,I have lived in Nara,第15講,ja-JP,en-US
あなたはかつて奈良に行ったことがありますか?,Have you ever been to Nara?,第15講,ja-JP,en-US
私は一度も奈良に行ったことがありません,I've never been to Nara,第15講,ja-JP,en-US
1回,once,第15講,ja-JP,en-US
2回,twice,第15講,ja-JP,en-US
3回,three times,第15講,ja-JP,en-US
4回,four times,第15講,ja-JP,en-US
5回,five times,第15講,ja-JP,en-US
私は奈良に行ったことがありません,I haven't been to Nara,第15講,ja-JP,en-US
ever は「 」文でよく使用される,疑問文,第15講,ja-JP,en-US
ウィルソン,Wilson,第15講,ja-JP,en-US
ルーク,Luke,第15講,ja-JP,en-US
クリス,Chris,第15講,ja-JP,en-US
東京に行ったことがあります,I've been to Tokyo,第15講,ja-JP,en-US
1度東京に行ったことがあります,I've been to Tokyo once,第15講,ja-JP,en-US
2度東京に行ったことがあります,I've been to Tokyo twice,第15講,ja-JP,en-US
3回東京に行ったことがあります,I've been to Tokyo three times,第15講,ja-JP,en-US
東京に一度も行ったことがありません,I've never been to Tokyo,第15講,ja-JP,en-US
検索
<< 2022年06月 >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
小林さんちの英ドラゴン つくりました。 by スーパーコピーブランド ブレスレット ブランド (04/19)
【約束のネバーランド】英語吹き替えと聞き比べ【リスニング】 by (12/11)
小林さんちの英ドラゴン つくりました。 by スーパーコピー 代引き 安心 (10/03)
小林さんちの英ドラゴン つくりました。 by ロレックス時計コピー (09/03)
小林さんちの英ドラゴン つくりました。 by ロレックス時計コピー (08/05)
タグクラウド
カテゴリ
プロフィール
さんの画像

一回しかでてこないような単語も なるべく覚えていきたいなぁ。。
プロフィール
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。