アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2018年06月14日

『by a hair』「間一髪で」「ギリギリで」




659FFD85-159F-46E7-9E0A-E89053B30208.jpeg
『by a hair』
「間一髪で」「紙一重で」
「ギリギリで」「わずかな差で」
「僅差で」


by an extremely slim/short margin
極めて小さな差で


【由来】
日本語でも「間一髪で」「紙一重で」という表現があるのでイメージしやすいと思います。

このように、
何か勝負事や物と物を比べたりする時に、
ほんの僅かな差で勝負が決まった時や何かが起こった時に、この表現はピッタリです(^^)


【例文】
I won the race by a hair.
僅差でレースに勝った。

I almost hit the car by a hair.
もう少しで車に轢かれるところだった。





『keep my head above water』「生き延びる」「辛うじて破産していない」




E6997922-F83D-4A48-BEDA-A480E4596307.jpeg5ED3EC94-E140-415E-A3A2-E3CB54ADC557.jpeg0C4DD8B8-1DC0-4BCE-ABCF-2DE33CC62814.jpeg
『keep my head above water』
「生き延びる」「なんとか溺れないでいる」「辛うじて破産していない」


just be able to manage in bad situation
悪い状況の中なんとかやる

especially when u have financial difficulties
特に、財政難のことです


【由来】
写真のように、
水の中で溺れそうになっているけど、なんとか息をする為に自分の頭だけでもなんとか水の上に出している人の様子をイメージしてみてください。

溺れる→破産する
水→苦しい状況

にあたります。

とにかく溺れないように(破産しないように)するためにかなり必至になっている事が分かると思います。

このように、
財政的にかなり苦しい状況にある時にこのイディオムはピッタリだと思います。


みんなそうだと思いますが、
keep my head above waterな状態にはなるべくなりたくないですよね(^^)笑

そのために、資金管理はしっかりするように心掛けましょう!


【例文】
My company is keeping its head above water.
私の会社は破綻寸前でなんとか持ちこたえている



『bend over backward』「全力を尽くす」「最大の努力をする」


『bend over backward』
「全力を尽くす」「懸命に取り組む」「最大の努力をする」


do my best as much as i can for someone
誰かのために自分のできる限りのことをする

work extra hard to help or to please someone
誰かを満足させるためにより一層働く

【直訳】
体を後方backwardそり返すbend over


【由来】
写真のように、
サラリーマンが後ろにそり返りながら仕事をしている様子をイメージしてみてください。
きっと「全力で」「懸命に」「最大の努力」をしていますよね。

このように、
誰か人のために全力で頑張ることbend over backwardといいます。


【例文】
Boss:Can you finish this task until tomorrow?
上司「この仕事明日までに出来ない?」
staff:I'm not sure if I can do it but I bend over backward.
部下「出来るか分かりませんが、全力で頑張ります。」








ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




『have a chip on my shoulder』「ケンカ腰」「挑戦的な態度」



9E24BE31-B960-45BF-8DC2-0294802FC89F.jpeg4995FE9C-BF12-49E0-8674-FFD0A5A9F661.jpeg
『chip on my shoulder』
「ケンカ腰」「挑戦的な態度」


if you have a chip on my shoulder
もしあなたがhave a chip on my shoulderしているとしたら

it means you are in combative mood
それはあなたがケンカ腰という事です


【由来】
むかしの話から来ている語源で、
何かに怒ってケンカして憂さ晴らしをしたい男性が、
肩に木片「chip」を乗せて、
「かかってこいやー!」
と挑発した事から来ているそうです。
木片が誰かに振り払われたら、そこからケンカ勃発です!


【例文】
Why you have a chip on your shoulder?
おまえ何でケンカ腰なの?
Cuz you always make fun up me!
いつも俺の事バカにしてるだろ!







ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




『twist one's arm』「強制的に何かさせる」「無理強いをする」


DCF14150-3830-4F2B-AA22-2FC863D252DC.jpeg
『twist one's arm』
「強制的に何かさせる」「無理強いをする」


make someone to do something
人に何かさせる

force someone to do something
強制的に人に何かさせる

persuade someone to do something they don't want to do
人がしたがらないことを説得して丸め込んでさせる


【由来】
写真のように、
ある人が嫌がっているのに無理やり腕を捻られながら引きずられています。
このように、人に何かを強制的にさせることtwist one's armと言います。
one's のところに何かをさせられる人を入れます。


【例文】
My mother twisted my arm to clean my messy room.
母は私に強制的に汚い部屋を掃除させた。







ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




『get under someone's skin』「イライラさせる」



D
A4195EB-AE3C-42A1-B289-D5064E1A37E8.jpeg4342416D-F919-4F8E-B5F6-F0AE84ABD107.jpegF0425442-B7F8-4A2E-958C-9D45D384265B.jpeg
『get under someone's skin』
「イライラさせる」


annoy/irritate someone intensely
人を猛烈にイライラさせる

make someone angry
人を怒らせる


似たような表現で、
『piss someone off』
「イライラさせる」「怒らせる」

というフレーズもあります。
また別の記事で紹介しますね(^^)


【直訳】
人の肌の下に入る

【由来】
直訳のイメージでいくと、
例えば、小さな虫があなたの皮膚の下に潜り込んできたとします。
かなり気持ち悪くて嫌な気分になりますよね(笑)


【イメージ】
嫌な奴、事が肌の下に潜り込む

それにイライラする、怒る


【例文】
You always get under my skin.
おまえいつも俺をイライラさせるね




『bite the hand that feeds you』「恩を仇で返す」「飼い犬に手を噛まれる」




992DD592-5AD7-4C08-9D5B-1640B61FA0F6.jpeg46E8AE1E-A2DB-43FA-92CC-FD0E027E4C08.jpeg『bite the hand that feeds you』
「恩を仇で返す」「飼い犬に手を噛まれる」
act the badly towards the person who is helping you
turn against a supporter





『keep feet on the ground』「現実的」




『keep feet on the ground』
「現実的」「地に足がついている」
be very practical/realistic




『eye catching』「人目をひくもの」




『eye catching』
「人目をひくもの」「目立つもの」

very attractive/noticeable
a thing that attracts the attention



『pain in the neck』「面倒な事」「悩みの種」「厄介なこと」



『pain in the neck』
「面倒な事」「悩みの種」「厄介なこと」

someone/something that is very annoying
something that bother u
cause trouble





検索
プロフィール
pinky_tatsuyaさんの画像
pinky_tatsuya
プロフィール
【プログラミング学習始めました!】
練習用マイページ作りました!
I've started learning programming and made my page.
pinky's home


↑ ブログランキング参加中! ひと押しお願い致します! マナベルロゴ_文字入り2.png ↑TOEIC勉強法、英会話、子育て等役立つ情報等を発信しているブログ「マナベル」でここのブログが紹介されています。
ファン
<< 2023年05月 >>
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
カテゴリアーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。