新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2018年11月19日
『finger licking good』「指を舐めるほど美味しい」
『finger licking good』
「指を舐めるほど美味しい」
【イメージ】
ある食べ物が美味し過ぎて、食べた後に指に付いたタレや粉まで舐めたくなるような時に使います。
箸やフォーク、スプーンなどを使わず手で食べるような物の時に使います。
【例文】
This cake is finger licking good!!
このケーキは指を舐めるほど美味しい!
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年11月15日
『scratch my head』「困惑する」「混乱する」
『scratch my head』
「困惑する」「混乱する」
【直訳】
頭をかく
【イメージ】
困ったことや分からないことがあって困惑したときに「不安をしのぐ」仕草として頭をポリポリとかく様子をイメージすると分かりやすいです。
『こりゃ参ったな〜。頭ポリポリ。』みたいな。笑
【例文】
I scratched my head when I got lost.
迷子になった時に困惑した。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年11月09日
『my fingers are all thumb』「不器用だ」
『my fingers are all thumb』
「不器用だ」
【直訳】
指が全て親指
【イメージ】
手の親指は図太くて細かい作業には不向きです。
もし手の指が全部親指だったらかなり不器用だと思います。
【例文】
I'm not good at detailed work cuz my fingers are all thumb.
私は不器用だから細かい作業は得意じゃない。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年11月08日
『tooth and nail』「あらゆる手段を尽くして」「必死に」
『tooth and nail』
「あらゆる手段を尽くして」「必死に」
【直訳】
歯と爪
【イメージ】
歯を食いしばって爪を立ててしがみついている状況です。
『かなり必死』です!
【例文】
Tom and Ken are fighting tooth and nail.
トムとケンはマジ喧嘩している。
I made a extra efforts tooth and nail to get this job.
私はこの仕事を得るために努力してあらゆる手段を尽くした。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2018年10月28日
『push my nose into someone's business』「人のことに首を突っ込む」「余計な詮索をする」
『push my nose into someone's business』
「人のことに首を突っ込む」「余計な詮索をする」
【直訳】
人の仕事に鼻を押し込む
【イメージ】
日本語でも「余計な事をする」を「首を突っ込む」と言いますね!
英語では鼻をグイグイと相手のテリトリーに押し込むんですね!笑
このフレーズで使われている「ビジネスbusiness」は文字通りの「仕事」以外にも「ある人に関わる事柄」というニュアンスもあります。
【例文】
You shouldn't push your nose into his business.Curiosity killed the cat.
彼の事に首を突っ込まない方がいいよ。好奇心は身の毒だよ。
前の記事で
『Curiosity killed the cat.』
「好奇心は身の毒。」「好奇心もほどほどに。」
もUPしてるので一緒に覚えちゃいましょう(^^)!
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年10月17日
『in my eyes』「私からすれば」「私にとっては」「私の見解では」
『in my eyes』
「私からすれば」「私にとっては」「私の見解では」
【直訳】
私の目の中
【イメージ】
「目の中」はその人が見えている世界です。
つまり、
その人の視点
↓
意見、見解
になります。
【例文】
In her eyes,her daughter is a angel.
彼女からすれば、彼女の娘は天使です。
For majority of people,this car is trashy but in Mike's eyes this is a precious treasure.
大半の人にとってはこの車はくず同然だけど、マイクにとっては大切な宝物です。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年08月12日
『eye candy』「目の保養になる物」「見掛け倒しのもの」「見た目だけ良い」
『eye candy』
「目の保養になる物」「見掛け倒しのもの」「見た目だけ良い」
【イメージ】
このイディオムは、
「見掛けがいいもの」に使われます。
表面的には魅力的だが中身がない人や物、映画などの作品にも使えます。
【例文】
How was the new movie you watched yesterday?
昨日見た映画どうだった?
Um,it was ok. I think it is just a eye candy.
う〜ん、まあまあかな。見た目は楽しかったけど内容が無かったな。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年08月03日
『I can't put my finger on it,』「はっきりと分からないが、」
『I can't put my finger on it,』
「はっきりと分からないが、」
【直訳】
それに指を指せない
【イメージ】
なんとなくは分かるけど、はっきりとした理由は分からないときに使います。
画像のように、
『put my finger on it』とは
あるものに自分の指を置いて「これだ!」と明確に特定したりするようなイメージです。
【例文】
I can't put my finger on it,I feel something bad will happen.
はっきりと分からないけど、何か悪いことが起きそうな気がする。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年07月22日
『Stay on your toes!』「気を抜くな!」「用心しろ!」
2018年07月19日
『cold shoulder』「冷たくあしらう」「冷たい態度」
『cold shoulder』
「冷たくあしらう」「冷たい態度」
【直訳】
冷たい肩
【由来】
歓迎していない客には冷えた羊の肩肉を出した。ということに由来するらしいです。
食文化からきているイディオムってけっこうありますね!
【例文】
My friend is giving a cold shoulder after we had a argument.
私の友達は口げんかの後、私に冷たい。
I got the cold shoulder from my friend.
友達に冷たくされている。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング