2018年06月14日
『get under someone's skin』「イライラさせる」
![](https://www19.a8.net/0.gif?a8mat=2BJ5CR+14HHWY+0K+11DT2P)
![D
A4195EB-AE3C-42A1-B289-D5064E1A37E8.jpeg](/2525pink/file/image/DA4195EB-AE3C-42A1-B289-D5064E1A37E8-thumbnail2.jpeg)
![4342416D-F919-4F8E-B5F6-F0AE84ABD107.jpeg](/2525pink/file/image/4342416D-F919-4F8E-B5F6-F0AE84ABD107-thumbnail2.jpeg)
![F0425442-B7F8-4A2E-958C-9D45D384265B.jpeg](/2525pink/file/image/F0425442-B7F8-4A2E-958C-9D45D384265B-thumbnail2.jpeg)
『get under someone's skin』
「イライラさせる」
annoy/irritate someone intensely
人を猛烈にイライラさせる
make someone angry
人を怒らせる
似たような表現で、
『piss someone off』
「イライラさせる」「怒らせる」
というフレーズもあります。
また別の記事で紹介しますね(^^)
【直訳】
人の肌の下に入る
【由来】
直訳のイメージでいくと、
例えば、小さな虫があなたの皮膚の下に潜り込んできたとします。
かなり気持ち悪くて嫌な気分になりますよね(笑)
【イメージ】
嫌な奴、事が肌の下に潜り込む
↓
それにイライラする、怒る
【例文】
You always get under my skin.
おまえいつも俺をイライラさせるね。
![](https://www15.a8.net/0.gif?a8mat=2ZJA2Z+T69F6+3TEE+5ZU29)
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7774750
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック