新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2019年05月11日
『cat on a hot tin roof』「落ち着きがない」「慌てふためいている」
『cat on a hot tin roof』
「落ち着きがない」「慌てふためいている」
【直訳】
熱いブリキ屋根の上の猫
【イメージ】
猫が家の屋根に登った。
しかし、その屋根はブリキ板。太陽で熱々になっていた。
登った猫は屋根の熱さに驚いてあたふたしている。
【例文】
I was like a cat on a hot tin roof when I'm waiting for the test result.
俺はテスト結果を待っている時落ち着きが無かった。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月10日
『in the zone』「完全に集中して」「無我の境地で」
『in the zone』
「完全に集中して」「無我の境地で」
【イメージ】
日本語でもめちゃくちゃ集中している状態のことを「ゾーンに入る」って言いますね。
他の周りの事なんか存在しないぐらい、全く気にならないほどある事に集中しているイメージです。
【直訳】
When he is in the zone on the tennis game,no one can't beat him.
彼がテニスの試合で完全に集中しているとき、誰も彼に勝つことはできない
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月09日
『preach to the choir』「釈迦に説法」「ある事をよく知っている人に対してくどくど説明したり売り込む」「愚かな行為」「恥ずかしい行為」
『preach to the choir(クワイア)』
「釈迦に説法」「ある事をよく知っている人に対してくどくど説明したり売り込む」「愚かな行為」「恥ずかしい行為」
【直訳】
聖歌隊に説教する
【イメージ】
「聖歌隊 choir」はすでにその宗教について熟知している。それなのにそれを知らない人が聖歌隊に「この宗教はいいですよ。改宗しなさい。」と「説教をする preach」という事は、日本語で言う「釈迦に説法」です。
例えば、
相手がプロの料理人と知らずに自分の趣味の料理を得意げに自慢する。
相手がプロのテニス選手と知らずにテニスの技術について得意げに語る。
ボクサーにダイエットについて語る。
カッパに水泳を教える。
猿に木登りを教える。
相手の正体を知るまでは上から目線で調子よく語っていたのに、後から、相手の正体を知ったら「愚かで恥ずかしい行為だったと思うような場面」です。
【例文】
Did you boast your cooking to him triumphantly? You know? He's a professional cook.
お前彼に得意げに料理の自慢したの?知ってる?あの人プロの料理人だよ。
Really? OMG!! I preached to the choir.
ほんとに?なんてこった!恥ずかしい事しちゃったな〜。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方はチェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月08日
『wear out one's welcome』「長居して嫌がられる」「何回も訪問して嫌われる」
『wear out one's welcome』
「長居して嫌がられる」「何回も訪問して嫌われる」
【直訳】
歓迎がすり減る
【イメージ】
ある人がたまに訪問してくれるなら「気にかけてくれているんだな〜。」と歓迎出来ますが、
毎日のように頻繁に来られたり、長時間だらだらと居座られたら嫌になりますよね。
「wear out」は「ものを使い切ってすり減らせる」という意味なので、
せっかくの「歓迎」も頻繁すぎたり、長時間過ぎてはすり減ってしまうという事です。
【例文】
The salesman wore out his welcome because he stayed at his customer long time.
あのセールスマンは長居し過ぎてお客に嫌われた。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月07日
『sitting pretty』「断然有利な」「安泰な」
『sitting pretty』
「断然有利な」「安泰な」
【直訳】
綺麗に座る
【イメージ】
このフレーズの pretty は「有利な」という意味で使われています。
そこに座っているという事は、「経済的に有力な立場にある」という事です。
裕福な事に対して使われます。
【例文】
If I could make 400 million yen before I turned 40y/o,I'll be sitting pretty for the rest of my life.
40歳になるまでに4億円作れれば残りの人生安泰だ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月06日
『in a pickle』「厄介な事になっている」「困った状況になっている」
『light-headed』「頭がクラクラする」「めまいがする」
2019年05月05日
『ride shotgun』「助手席に乗る」
『ride shotgun』
「助手席に乗る」
【直訳】
ショットガンに乗る
【イメージ】
よくあるアクション映画のカーチェイスシーンです。
相棒が必死に車の運転をして、もう一人の仲間が「助手席」に座りショットガンを持って援護する様子から由来します。
車の席繋がりで、
1つ前のフレーズ『behind the wheel 車の運転をして』もUPしています。
一緒に覚えちゃいましょう(^^)!
【例文】
I wanna ride shotgun cuz I'm very sleepy.
めっちゃ眠いから助手席に座りたい。
You get behind the wheel,and I ride shotgun.
お前運転して、俺が助手席に乗る。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月04日
『behind the wheel』「車の運転をする」
『behind the wheel』
「車の運転をする」
【直訳】
ホイールの後ろで
【イメージ】
車のハンドル(ステアリングホイール)の後ろにいるということは、運転席に座って運転しているという事です。
車の席繋がりで、
次のフレーズ『助手席に乗る ride shotgun』もUPします。
一緒に覚えちゃいましょう(^^)!
【例文】
I get behind the wheel.
俺が運転する。
You get behind the wheel,and I ride shotgun.
お前運転して、俺が助手席に乗る。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓