2019年05月09日
『preach to the choir』「釈迦に説法」「ある事をよく知っている人に対してくどくど説明したり売り込む」「愚かな行為」「恥ずかしい行為」
『preach to the choir(クワイア)』
「釈迦に説法」「ある事をよく知っている人に対してくどくど説明したり売り込む」「愚かな行為」「恥ずかしい行為」
【直訳】
聖歌隊に説教する
【イメージ】
「聖歌隊 choir」はすでにその宗教について熟知している。それなのにそれを知らない人が聖歌隊に「この宗教はいいですよ。改宗しなさい。」と「説教をする preach」という事は、日本語で言う「釈迦に説法」です。
例えば、
相手がプロの料理人と知らずに自分の趣味の料理を得意げに自慢する。
相手がプロのテニス選手と知らずにテニスの技術について得意げに語る。
ボクサーにダイエットについて語る。
カッパに水泳を教える。
猿に木登りを教える。
相手の正体を知るまでは上から目線で調子よく語っていたのに、後から、相手の正体を知ったら「愚かで恥ずかしい行為だったと思うような場面」です。
【例文】
Did you boast your cooking to him triumphantly? You know? He's a professional cook.
お前彼に得意げに料理の自慢したの?知ってる?あの人プロの料理人だよ。
Really? OMG!! I preached to the choir.
ほんとに?なんてこった!恥ずかしい事しちゃったな〜。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方はチェックしてみてください(^^)
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8480839
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック