新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2020年04月07日
(TFBOYS)推しえてチャイニーズ!(第37回)
前回の復習
まずは前回の復習から!
・像吗
・怕东西吗
・今天是要拍摄吗
・假人
・厉害
・怕东西吗
・今天是要拍摄吗
・假人
・厉害
答えは前回の記事より参考にしてください!
今回からTFBOYS观察日记02よりお送りします!
まずは
1:02より
这是我看的第四遍了
zhè shì wǒ kàn de dì sì biàn le这是
我
看
的=時間の強調
第=数量詞の前などに用いて序数を表す
四=4
遍=回、全面、くまなく
了=ある状態から新しい状態になる(ここでは3回目から4回目になった)
我
看
的=時間の強調
第=数量詞の前などに用いて序数を表す
四=4
遍=回、全面、くまなく
了=ある状態から新しい状態になる(ここでは3回目から4回目になった)
直訳では
「これを私が見るのは4回目になった」
日本語では
「これを見るのは4回目だよ」
です!
◆激安【中国コスメ】洗顔石けん◆「迷奇(メイキ)」フェイシャルソープ・ピンク(ローズの香り)100g◆ 価格:398円 |
俯视你
fǔ shì nǐ俯视=俯瞰する、見下ろす
你
你
このままです!
「(あなたを)見下ろす」
です!
続いて
2:16より
还顺带问他关于微博的问题
hái shùn dài wèn tā guān yú wēi bó de wèn tí还=さらに
顺带=ついでに
问=問う、尋ねる、質問する
他
关于=(关于〜的を連体修飾語に用い)〜に関する,〜についての.
微博=ウェイボ(中国のSNS)
的=の
问题=問題
顺带=ついでに
问=問う、尋ねる、質問する
他
关于=(关于〜的を連体修飾語に用い)〜に関する,〜についての.
微博=ウェイボ(中国のSNS)
的=の
问题=問題
直訳がほぼ日本語です!
「さらについでにウェイボに関する問題について聞いた」
とします!
アイドルならではの問題ですね
2:17より
刷微博刷到一个傻子
shuā wēi bó shuā dào yī gè shǎ zi刷=ふるい落す、取り除く、追い出す、更新する、(方言)見つけ出す
微博=上記
刷=上記
到=やってくる、
一个=一人、一個
傻子=愚か者、バカ
直訳では
「ウェイボを更新すると一人はバカがやってくる」
日本語だと
「ウェイボを更新すれば一人はアンチがくるよ」
のような意味になります
人気者にアンチはつきものですが。。。
最後
4:38より
这样 看我这样拍
zhè yàng kàn wǒ zhè yàng pāi这样=このように
看
我
这样=上記
拍=撮る
看
我
这样=上記
拍=撮る
直訳だと
「このような私を見て撮って」
日本語では
「こんな感じ、僕見て撮って」
です!
最後に
今回はアイドルの悩みみたいなのもでましたね。。
今回はここまで!
お疲れさまでした!
価格:2,400円 |