2018年06月22日
相撲観戦で使える英会話/「ココナラ」を使って翻訳してみた【招待コード有り】
こんにちは!りほです。
今日は以前に引き続き、
【相撲観戦で使える英会話リスト】
を作っていこうと思います!国技館などで相撲観戦中にたまたま隣に座った外国人さんとの会話をイメージして読んでください!
私も英語はあまり分からないので勉強中です。よろしくお願いします。
Please correct me if my English is wrong.
今回は「ココナラ」というウェブサイトの中にあった英語翻訳サービスを利用して英文を作りました!(ココナラ招待コード、ポイントプレゼントなどについては下の方に書いたので見てみてください)
(ほぼ大丈夫だと思うのですが、英文やつづりについて、100%の正確性は保証できません…すみません!でも英文の意図はちゃんと伝わると思います)
●このブログの内容●
外国人相撲ファンと話そう!相撲観戦で使える英語
得意を売り買い・スキルのフリマ「ココナラ」で英語翻訳
ココナラの招待コード有ります!
■取り組み前■
相撲の取り組みが始まる前、私の隣の外国人さんが私に「あなたはどっちの力士を応援してるの?」と聞いたあと、こう言ってくれました。
・「あなたの好きな力士が勝つように、私も祈るね!」
I also pray that your favorite sumo wrestler will win.
I also pray that your favorite sumo wrestler will win.
pray:祈る
取り組み前は何回も塩まきをするので、塩まきについて何か聞かれるかもしれませんね。
・塩には、悪いものを払って場を清める力があるとされている。
It is said that salt has the power to purify the field by exorcizing bad things.
It is said that salt has the power to purify the field by exorcizing bad things.
purify 清める ピュアファイ
exorcize 厄払いをする エクソーサイズ
exorcize 厄払いをする エクソーサイズ
・塩まきには「ケガをしないように」という意味がある。
Salt throwing means "to avoid you from being injured".
Salt throwing means "to avoid you from being injured".
Salt throwing 塩まき
avoid 避ける
injure 傷つける インジャー
avoid 避ける
injure 傷つける インジャー
■人物について■
審判や、場内の警備などをやっている親方衆はみんな…
・元力士
Former Sumo wrestler.
Former Sumo wrestler.
Former 前の フォーマ
炎鵬、阿炎、水戸龍や豊昇龍などは…
・期待の若手
Up and coming young wrestler.
Up and coming young wrestler.
元幕内力士が幕下で登場するときもありますよね…
・彼は実力者なんだけど、最近調子が悪くて番付を下げている。
He has ability, but he has been out of condition and gone down in the rankings.
He has ability, but he has been out of condition and gone down in the rankings.
ability 能力
condition 体調
condition 体調
■結びの一番■
私は、栃ノ心が初めて白鵬に勝った時、国技館で観戦していました。栃ノ心が勝った瞬間、たくさん座布団が舞いました。
・番付が下の力士が強い横綱に勝った時、座布団を投げる観客もいる。
Some audiences throw their cushions when a low ranked wrestler beats a strong Grand champion (called Yokozuna).
Some audiences throw their cushions when a low ranked wrestler beats a strong Grand champion (called Yokozuna).
cushion 座布団
beat 勝つ
beat 勝つ
・驚きやお祝いの意味を表している。
This expresses the meaning of surprise and celebration.
This expresses the meaning of surprise and celebration.
surprise 驚き
celebration お祝い
celebration お祝い
・「危険なので座布団を投げないで下さい」とアナウンスが流れる。
"Please do not throw cushions as it is so dangerous," announcement says.
"Please do not throw cushions as it is so dangerous," announcement says.
■座席にて■
私が外国人さんと一緒に相撲観戦していて一番びっくりしたのが、外人さんは靴のまま椅子に足を載せる人が多いことです。
もし周りにちょっと怒りっぽい人とかがいたら、もしかしたらトラブルになるかもしれません。できれば、椅子に足を載せないほうが良いよと教えてあげたいところです。
・イスに足を上げるのは、やめたほうがいい。
You should avoid resting your foot onto the chair.
You should avoid resting your foot onto the chair.
avoid 避ける アボイド
rest 置く、乗せる
rest 置く、乗せる
・イヤがる人もいるから。
Because some Japanese people dislike it.
Because some Japanese people dislike it.
dislike 嫌がる ディスライク
■立会変化■
立会の変化があった時、国技館の客席の雰囲気が、ブーイングとまではいかないけど、ちょっと変な空気になるときがありますよね。
・立会いで彼がひらっと身をかわしたので、観客はガッカリしている。
Many audiences got disappointed becouse he escaped lightly from the opponent wrestler at the moment when the sumo wrestling started.
Many audiences got disappointed becouse he escaped lightly from the opponent wrestler at the moment when the sumo wrestling started.
disappointed 失望した
escape 逃げる
opponent 相手 オポネント(「ポ」が強い)
escape 逃げる
opponent 相手 オポネント(「ポ」が強い)
・身をかわす事(変化)はこずるい技だといわれ、よく批判される。
People say that escaping from the opponent wrestler is cunning and they often criticize it.
People say that escaping from the opponent wrestler is cunning and they often criticize it.
cunning ずるい カニング
criticize 非難する
criticize 非難する
・身をかわしてばかりいては強くなれない、とよく言われる。
People say that as long as you are escaping from the opponent, you will not be strong.
People say that as long as you are escaping from the opponent, you will not be strong.
今回の英文はここまでです。ありがとうございました。勉強になりました。
以前、英文添削のアイディーというサイトを利用して作った相撲英会話ページもよかったら見てください。
【相撲観戦に使える英語リスト@】
【英語添削アイディーの紹介記事】
■日本語→英語の翻訳は「ココナラ」で。/ 300ポイントもらえます■
私は英語はあまり分からないし、近くに英語が分かる友人もいないので、今回この英語リストを作るのには、「ココナラ」を使いました。
このページに書いてある英文すべてを日本語から英語に訳してもらって、料金は500円でした。
会員登録は無料です。
ココナラは、英語に限らず、いろんな会員さんがいろんなサービスを出店しているサイトです。イラストとか音楽とか文章とか、購入者のリクエストを受けて作成してもらえます。見ているだけでもなんとなく楽しい。みなさんも、購入はもちろん、何か得意なことの出品もココナラでチャレンジしてみては??
●ココナラの招待コード●
【gnsss3】←これが私の「ココナラの招待コード」です。この招待コードを使うと、あなたも私もココナラで使える300ポイント(300円分)をもらえるので、ぜひ利用してください!
【招待コードでポイントをもらう方法】
まず、普通にココナラの会員登録をします。この時点では招待コードを入力する画面はありません。会員登録は、記入項目も少なめでとても早く登録できました。メールの認証はあります。(会員登録はこちら→ココナラ)
●会員登録するとマイページができます。
●マイページにある「友達を招待で最大600ポイントプレゼント」と書いてあるバナーをクリックします。
●次の画面の中に、「友達の招待コードを持っている方はこちら」みたいな表示があるのでそこをクリックします。
●私の招待コード【gnsss3】を入力します。
●次に自分の携帯電話番号を入力すると、その電話番号にショートメッセージが届くので、そのSMSに書いてある番号をココナラの画面の方に入力します。
そうするとすぐ300ポイント(300円分)もらえるので、やってみてください(^^)
★1分以内に完了!無料会員登録はこちら★
(招待コード入力の手順についてはちょっと私もうろ覚えなので、少し違うかもしれません。すみません。画面の指示に従って招待コード入力してみてください)
■まとめ■
ココナラで英語の翻訳サービスを探す時、「相撲好きで英語の翻訳もやってくれる人がいたら良いなー」と思ってちょっと検索したんですが、見つからなかったです。
初めてココナラを利用する時はちょっと緊張しますよね…特に私はパソコンを持っていないので、スマホでは見られないようなファイルを送られてきたらどうしよう…ってちょっと心配でしたが、結局スマホだけでも大丈夫でした。
ココナラで、質問や訂正もどのくらいしていいのかよく分からなかったです。何回かは質問や訂正をさせてもらいましたが、少し遠慮しちゃって、心ゆくまでは質問できなかったです。なので実は「なんでここは複数形じゃないんだろう…?」とか、私自身もまだ分からないところもちょっとあります(^^)
上手な質問の仕方も大事ですね。今度から気をつけます!
皆様もぜひ一度ココナラ試してみてください。ご一緒に勉強しましょう(^^)
もうすぐ名古屋場所!
↓Amazon 良さそうな本!
ハッキヨイ!せきトリくん ひよの山の英会話に待ったなし!
★お知らせ★
相撲と英語については、新しいブログに書くことにしました!よろしくお願いします!
【お相撲英語SumoEnglish】
Follow @Sio9mzFx09MPmIy
Tweet
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7809321
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック