2018年08月01日
To make a database of Jingoro Sahashi of Ogai Mori and its deviation 8
◆ Scene 2 To gamble
Table 2
Original sentence/translation
源太夫はこういう話をした。甚五郎は鷺を撃つとき蜂谷と賭をした。蜂谷は身につけているものを何なりとも賭けようと言った。
Gendayu talked as follows. Jingoro made a bet with Hachiya on shooting the heron. Hachiya said that he would bet anything that he had at the time.
A2 B1 C2 D2
甚五郎は運よく鷺を撃ったので、ふだん望みをかけていた蜂谷の大小をもらおうと言った。
Jingoro luckily shot the heron and said that he would wanted Hachiya’s short and long swords.
A2 B1 C2 D2
それもただもらうのではない。代わりに自分の大小をやろうというのである。
He would exchange his swords with Hachiya.
A2 B1 C2 D2
しかし蜂谷は、この金熨斗(きんのし)付きの大小は蜂谷家で由緒のある品だからやらぬと言った。
But Hachiya would not hand the swords over as these had the gold emblem which were noble goods of the Hachiya family.
A2 B1 C2 D2
甚五郎はきかなんだ。「武士は誓言をしたからは、一命をもすてる。よしや由緒があろうとも、おぬしの身に着けている物の中で、わしが望むのは大小ばかりじゃ。ぜひくれい」と言った。
Jingoro snapped back at Hachiya and said, “if any samurai gives his word, he must give his life to honor it. Even if they are precious, I shall get those swords. Please give hand them over.”
A2 B1 C2 D2
「いや、そうはならぬ。命ならいかにも棄ちょう。家の重宝は命にも換えられぬ」と蜂谷は言った。
“No, I can’t do that. I can give my life, but I can’t hand over these swords as long as I’m living.”, said Hachiya.
A2 B1 C1 D2
「誓言を反古(ほご)にする犬侍め」と甚五郎がののしると、蜂谷は怒って刀を抜こうとした。
“You are the dishonorable samurai who went back on your word.” When Jingoro said this, Hachiya became angry and was prepared to draw his sword. 2 1 2 2
甚五郎は当身を食わせた。
Jingoro snapped back at Hachiya.
A2 B1 C2 D2
それきり蜂谷は息を吹き返さなかった。
After that Hachiya was not seen alive again.
A1 B1 C2 D1
平生何事か言い出すとあとへ引かぬ甚五郎は、とうとう蜂谷の大小を取って、自分の大小を代りに残して立ち退いたというのである。
Jingoro took the small and large swords of Hachiya, and left his in their place.
A2 B1 C2 D1
花村嘉英(2017)「日本語教育のためのプログラム」より英訳 translated by Yoshihisa Hanamura
Table 2
Original sentence/translation
源太夫はこういう話をした。甚五郎は鷺を撃つとき蜂谷と賭をした。蜂谷は身につけているものを何なりとも賭けようと言った。
Gendayu talked as follows. Jingoro made a bet with Hachiya on shooting the heron. Hachiya said that he would bet anything that he had at the time.
A2 B1 C2 D2
甚五郎は運よく鷺を撃ったので、ふだん望みをかけていた蜂谷の大小をもらおうと言った。
Jingoro luckily shot the heron and said that he would wanted Hachiya’s short and long swords.
A2 B1 C2 D2
それもただもらうのではない。代わりに自分の大小をやろうというのである。
He would exchange his swords with Hachiya.
A2 B1 C2 D2
しかし蜂谷は、この金熨斗(きんのし)付きの大小は蜂谷家で由緒のある品だからやらぬと言った。
But Hachiya would not hand the swords over as these had the gold emblem which were noble goods of the Hachiya family.
A2 B1 C2 D2
甚五郎はきかなんだ。「武士は誓言をしたからは、一命をもすてる。よしや由緒があろうとも、おぬしの身に着けている物の中で、わしが望むのは大小ばかりじゃ。ぜひくれい」と言った。
Jingoro snapped back at Hachiya and said, “if any samurai gives his word, he must give his life to honor it. Even if they are precious, I shall get those swords. Please give hand them over.”
A2 B1 C2 D2
「いや、そうはならぬ。命ならいかにも棄ちょう。家の重宝は命にも換えられぬ」と蜂谷は言った。
“No, I can’t do that. I can give my life, but I can’t hand over these swords as long as I’m living.”, said Hachiya.
A2 B1 C1 D2
「誓言を反古(ほご)にする犬侍め」と甚五郎がののしると、蜂谷は怒って刀を抜こうとした。
“You are the dishonorable samurai who went back on your word.” When Jingoro said this, Hachiya became angry and was prepared to draw his sword. 2 1 2 2
甚五郎は当身を食わせた。
Jingoro snapped back at Hachiya.
A2 B1 C2 D2
それきり蜂谷は息を吹き返さなかった。
After that Hachiya was not seen alive again.
A1 B1 C2 D1
平生何事か言い出すとあとへ引かぬ甚五郎は、とうとう蜂谷の大小を取って、自分の大小を代りに残して立ち退いたというのである。
Jingoro took the small and large swords of Hachiya, and left his in their place.
A2 B1 C2 D1
花村嘉英(2017)「日本語教育のためのプログラム」より英訳 translated by Yoshihisa Hanamura
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7952499
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック