新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2019年02月28日
『red-carpet treatment』「丁寧なおもてなし」「特別待遇」「VIP待遇」
2019年02月27日
『shoot for the stars』「高望みする」「上を目指す」
『shoot for the stars』
「高望みする」
【直訳】
星に向かって頑張る
【イメージ】
直訳からもイメージしやすいですね。
星は何かの目標や素晴らしいものの象徴です。
つまり、星に向かって頑張るという事は、「さらに上を目指す」という事です。
【例文】
I always shoot for the stars.
俺は常に上を目指している。
Shooting for the stars is very important method to make a great successful.
高望みするということは大成功するためには大事なことだ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方はチェックしてみてください(^^)
↓
2019年02月26日
『true blue』「忠実な人」「信頼できる人」
2019年02月25日
『I'm all ears』「真剣に聞いている」「聞きたくてたまらない」「興味津々に聞く」「熱心に聞く」
『greenhorn』「未熟者」「世間知らず」「騙されやすい人」
『greenhorn』
「未熟者」「世間知らず」「騙されやすい人」
【直訳】
緑の角
【由来】
動物の若い角から由来します。
若い→経験が浅い→未熟者
【イメージ】
日本語の「尻が青い」に少し似ていますね。笑
由来とは少し違いますが、
まだ熟してない果物をイメージすると覚えやすいかもしれないです。
熟す前は緑色の果物ってけっこうありますよね。
【例文】
You are a greenhorn yet.
まだまだ未熟者だな。
I love driving a car and I've drove a lot but I'm a greenhorn when it comes to racing.
俺は車の運転が好きだし沢山乗った経験はあるけどカーレースについては未熟だ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方はチェックしてみてください(^^)
↓
2019年02月24日
『get a new lease on life』「元気を取り戻した」「立ち直った」「復活した」
『get a new lease on life』
「元気を取り戻した」「立ち直った」「復活した」
【直訳】
人生の新しい期間
【イメージ】
人生の困難や辛い時期から抜け出してポジティブで幸せになった時にピッタリです。
「new lease」で「新しい人生」みたいなイメージです。
get のかわりにhave も使えます。
【例文】
I got a new lease on life after my serious injury got cured.
深刻な怪我が治って復活した。
After she quitted her job she seems to have a new lease on life.
彼女は仕事を辞めてから元気を取り戻したように見える。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方はチェックしてみてください(^^)
↓
2019年02月23日
『I know it like the back of my hand.』「知り尽くしてるよ。」「よく知ってる。」「めっちゃ詳しいよ。」
『I know it like the back of my hand.』
「知り尽くしてるよ。」「よく知ってる。」「めっちゃ詳しいよ。」
【直訳】
それを自分の手の甲のように知っている。
【イメージ】
自分の手の甲はいつでも見れるし、
意識しなくても自然に視界に入っています。
だから、その特徴は誰よりも自分が一番よく知っている。
つまり、それについて「詳しく知りつくしている」という事です。
【例文】
I know this town like the back of my hand cuz I've lived here for 40 years since I was born.
生まれてから40年間ずっとここに住んでいるからこの町についてめちゃくちゃ詳しいよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方はチェックしてみてください(^^)
↓
2019年02月22日
『play it by ear』「ぶっつけ本番で」「即興で」「臨機応変に」「成り行きでする」
『play it by ear』
「ぶっつけ本番で」「即興で」「臨機応変に」「成り行きでする」
【直訳】
それを耳でする
【イメージ】
音楽家が耳コピする様子です。
「耳ear」で聞いてから練習無しでその場で「演奏play」します。
【似ているイディオム】
『wing it』→【直訳】羽根を付ける
『on the fly』→【直訳】空中で
一緒に覚えちゃいましょう!
【例文】
Let's play it by ear.
即興でやろうよ。
Oh my got,I didn't prepare enough for tomorrow job.
うわ、明日の仕事の準備が出来てないよ〜。
No worry.Let's play it by ear.
大丈夫、臨機応変にいこう。
You didn't practice at all for tomorrow presentation. Are you really OK?
お前明日のプレゼンの練習全然してないじゃん。ほんとに大丈夫?
No worry.I play it by ear.
心配ないよ。臨機応変にやるから。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓