アフィリエイト広告を利用しています

2023年12月02日

819番:「おとうと」(20)(フィリップ短篇集より)


「おとうと」(20)(フィリップ短篇集より)

LE PETIT FRERE


−−−−−−−−−−【20】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Chez les Lartigaud, aucun lit ne possédait pareil
objet. Julie était bien ennuyée. Elle savait que,
la nuit, Augustine ne voulait pas qu' on la touchât
et donnait de grands coups de pied, mais elle avait
bien envie de savoir comment on est sous un édre-
don .



..−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 ラルティゴ−家では、どのベッドにもそういう羽毛
布団はなかった.ジュリーは、はたと困ってしまった.
オギュスティーヌは人に触られるのがいやだった.そ
して足で蹴るのが常でした.しかしジュリーは羽毛布団
がどんなものなのか、入ってみて体験したい気も大いに
ありました.

 

−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−

pareil objet:それに類するもの;
   pareil は形容詞で「こんな」、「そのような」 
ennuyée:(形、p.passé/f) 困っている、気をもんだ;
   <ennuyer (他) 困らせる、迷惑になる



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12328802
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール