「アリス」(7)(フィリップ短篇集より)
ALICE
.−−−−−−−−−−【7】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
On eût dit que, par une sorte de pudeur, les
sentant trop forts, ayant peur du ridicule peut- être
elle voulait cacher les véritables sentiments qui
animaient son petit cœur.
−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
アリスは本当の気持ちをひどく強く感じていたので、
そしてばかげたものだという恐れもあって、ある種
の恥じらいにより、小さな心を動かしていた本当の
気持ちをおそらく隠そうと思っていたのだ.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
on eût dit que ~:「まるで〜とでもいったふうだった」
条件法過去第2形
ところで、条件法過去の基本形は
on aurait dit que ~ なので、これに置きかえても
同じ意味の文は成立します.第2形のほうが
文語的になるとのことです.
pudeur:(f) 羞恥、羞恥心、恥じらい
par une sorte de pudeur:ある種の恥じらいから
les sentant trop forts:les は後方の les véritables sentiments
(本当の気持ち)のこと.「本当の気持ちをあま
りにも強く感じていて」
ayant peur du ridicule:ばかばかしさを恐れながら
↓
ばかにされることを恐れて (このridicule は名詞)
voulait cacher:隠したいと思っていた.
ridicule:(形) こっけいな、
ridicule:(m) こっけいさ
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image