「おとうと」(13)(フィリップ短篇集より)
LE PETIT FRERE
−−−−−−−−−−【13】−−−−−−−−−−−−−−−−−
La mère Boutet, tout en les entraînant dans la
pièce du fond, lui essuya le visage et épousseta
son tablier.
..−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ブーテおばさんは、彼らを奥の部屋に連れて行き、
アリスの顔を拭いてあげて、エプロンの白い粉を払
ってあげました.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
entraînant:(p.pré) < entraîner (他) を引いていく、
連れて行く、引っ張っていく
pièce du fond:
essuya:(3単単純過去) < essuyer [エスュイエ] (他)
〜をふく、ふき取る、
visage:
épousseta:[エプスタ](3単単純過去) < épousseter (他)
〜のちりを払う、ほこりを払う
tablier:(m) エプロン、前掛け;
mettre un tablier / エプロンをつける
−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−−−
−−−essuyer 直説法現在−−−
j'essuie−−−−nous essuyons
tu essuies−−−vous essuyez
il essuie−−−−ils essuient
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image