アフィリエイト広告を利用しています

2023年11月10日

769番:「荷車」(47)(フィリップ短篇集より)


「荷 車」(47)(フィリップ短篇集より)

LA CHARRETTE

 
.−−−−−−−−−【47】−−−−−−−−−−−−−−−−

Les grands purent poser leurs souliers et leurs bas.
 

.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
 
大きな子供たちは自分たちの靴も靴下も脱ぐことが
出来ました. 


−−−−−−−−−−《語句等》−−−−−−−−−−−−−−−−−

grand:(形) 大きな;ここではgrand enfant のことです.
兄弟姉妹の話でgrand が出てきたら、上の子の
ことです.テキスト本文には先に les petits があったので
  それとの対になっています. 
grand frère / 兄; grande sœur / 姉
   単に大きな子という意味のときもある.
Ils ont deux grands enfants.
彼らには2人の大きな子供がいる.
poser (他) 置く、下に置く(場所の補語なしでも使う)
poser leurs souliers / 彼らの靴を(脱いで)置く
*poser には「身に着けているものをぬぐ」という
   意味があります(仏和大辞典・白水社)
ぬいだあと、ていねいに置かなくてもぬぎすてる
という意味もありますので「置く」にこだわる
必要はありません.
soulier:(m) 短靴、靴;一般的にはchaussure を用いる
bas:(m) 長靴下、ストッキング、紳士用靴下は
chaussettes という.尚、一般的な「脱ぐ」
はenlever を用いる;enlever ddes bas
ストッキングを脱ぐ


−−−−−−−−−−−≪感想≫−−−−−−−−−−−−−−−

poser とあったので、脱いでからていねいに置くのだと
思っていたら、身に着けているものを捨てるという
意味があったのでホッとしました.
私自身、子供の頃は靴は片方があっちにとび、
もうかたほうはこっちでひっくり返っておりま
した.

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12297006
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール