ジュール叔父さん(80)
−−−−−−−−−−【80】−−−−−−−−−−−−−−−−
Mes sœurs me contemplaient, stupéfaites de
ma générosité.
Quand je remis les deux francs à mon père,
ma mère, surprise, demanda:
≪ Il y en avait pour trois francs ? ... Ce n' est
pas possible. ≫
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
姉たちは、ぼくの気前のよさにあ然としてぼくを見つ
めていました.
ぼくが父に2フランを返したとり、母は驚いて聞き
ました:
「代金3フランの牡蠣があるのか?あり得ないじゃな
いか」
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−
stupéfait(e):(形)あ然とした (de に)
générosité:(f) 気前のよさ
remis:(単純過去1単) <remettre (他) 戻す、手渡す、
手渡して返す
surprise:(形) 驚いた
demanda:(3単単純過去) <demander (他) 尋ねる
≪ Il y en avait pour trois francs ? ≫ :
「それの代金が3フランだってか?」
en:(副詞的代名詞) des huîtres を不定冠詞込みで受けて
いる.両者がわかっている牡蠣なので定冠詞の
ところ、一般論で述べているので不定冠詞.
「そもそも牡蠣に3フラン?どんな牡蠣が3フラ
ンもするのか」と言っています.
≪ Ce n'est pas possible ≫ :「それはないだろう(高すぎる
じゃないか)」
−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−
remettre 単純過去
remis - remis - remit - remîmes - remîtes - remirent
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image