アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月07日

1197番:ペルル嬢(14)


ペルル嬢(14)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−【14】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
 
Mᵐᵉ Chantal et Mˡˡᵉ Perle font ce voyage ensemble,
mystérieusement, et reviennent à l' heure du dîner, ex-
ténuées, bien qu' émues encore, et cahotées dans le
coupé, dont le toit est couvert de paquets et de
sacs, comme une voiture de déménagement.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

シャンタル夫人とペルル嬢はこの旅行を、ふたり一緒で
密かに行ない、夕食時には未だ興奮冷めやらぬうち、く
たびれてまるで引っ越し車両のように、箱馬車の屋根に
買物荷物と買物袋をぎっしり積み上げて、揺られながら
戻ってきます.





−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

mystérieusement:(副) ひそかに、不思議にも、神秘的に
       秘密めかして、秘密裏に
reviennent:(直現3複) <revenir (自) 戻る 
exténuées:(形女複、p.passé) へとへとになった
    < exténuer (他) くたびれさせる
ému(e):(形) 心を動かされた、感動した
bien que + 接続法:〜にもかかわらず、〜ではあるが
cahotées:(p.passé/f/pl)
    <cahoter (自) (車が)動揺する、がたつく
     (他) 揺する、がたつかせる 
coupé:(m) ⦅自動車⦆クーペ、2人乗り箱馬車
toit:[トワ](m) (家屋・車の)屋根、ルーフ
     尚、『ペルル嬢』が書かれた1884~5年当時は
    クーペと言っても今のように2ドアの流線形の
    スポーツ車を指すのではなく、箱型の馬車だった
    と考えるほうがよい.ガソリン車が出たのが1885
年である. 
couvert de ~:〜で覆われた
paquet:(m) 包み、梱包、小荷物、(商品の)箱、袋
sac:(m) 袋、バッグ、かばん
déménagement:(m) 引っ越し、引っ越し荷物、移転
< déménager (自) 引っ越す
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12735196
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール