ペルル嬢(14)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−【14】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Mᵐᵉ Chantal et Mˡˡᵉ Perle font ce voyage ensemble,
mystérieusement, et reviennent à l' heure du dîner, ex-
ténuées, bien qu' émues encore, et cahotées dans le
coupé, dont le toit est couvert de paquets et de
sacs, comme une voiture de déménagement.
−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
シャンタル夫人とペルル嬢はこの旅行を、ふたり一緒で
密かに行ない、夕食時には未だ興奮冷めやらぬうち、く
たびれてまるで引っ越し車両のように、箱馬車の屋根に
買物荷物と買物袋をぎっしり積み上げて、揺られながら
戻ってきます.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
mystérieusement:(副) ひそかに、不思議にも、神秘的に
秘密めかして、秘密裏に
reviennent:(直現3複) <revenir (自) 戻る
exténuées:(形女複、p.passé) へとへとになった
< exténuer (他) くたびれさせる
ému(e):(形) 心を動かされた、感動した
bien que + 接続法:〜にもかかわらず、〜ではあるが
cahotées:(p.passé/f/pl)
<cahoter (自) (車が)動揺する、がたつく
(他) 揺する、がたつかせる
coupé:(m) ⦅自動車⦆クーペ、2人乗り箱馬車
toit:[トワ](m) (家屋・車の)屋根、ルーフ
尚、『ペルル嬢』が書かれた1884~5年当時は
クーペと言っても今のように2ドアの流線形の
スポーツ車を指すのではなく、箱型の馬車だった
と考えるほうがよい.ガソリン車が出たのが1885
年である.
couvert de ~:〜で覆われた
paquet:(m) 包み、梱包、小荷物、(商品の)箱、袋
sac:(m) 袋、バッグ、かばん
déménagement:(m) 引っ越し、引っ越し荷物、移転
< déménager (自) 引っ越す
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image