ジュール叔父さん(65)
−−−−−−−−−−【65】−−−−−−−−−−−−−−−−
≪ Il s' appelle Jules...Jules Darmanche ou Darvan-
che, quelque chose comme ça, enfin. Il paraît qu' il
a été riche un moment là-bad, mais vous voyez où
il en est réduit maintenant. ≫
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
「あの男はたしかジュール...ジュール・ダルマン
シュだったか、ダルヴァンシュだったか、そういう名前
ですよ.向こうじゃ一時は財を成していたらしいのです
が、今じゃあのありさまですよ.」
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−
Darmanche ou Darvanche:ダルマンシュだったか、ダル
ヴァンシュだったか; 物語の冒頭で、Davran-
che (ダヴランシュ)と名前が出されています.
réduit:(p.passé) < réduire (他)
< réduire qn à[en]... > 〜を...に追い込む
en être réduit à qc ...のような羽目に陥る
en être réduit à + 不定詞 ...する羽目に陥る
Ol en est réduit à mendier. /
彼は物乞いするまでに落ちぶれた.
vous voyez où il en est réduit maintenant:
今じゃ落ちぶれてご覧の通りだよ.
(今見ているほどにまで落ちぶれた)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image