アルト・ハイデルベルク(214)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
.−−−−−−−−−−【214】−−−−−−−−−−−−−−−
...Kellermann:(verständnislos). Käthie ?
Karl Heinrich:(stockend). Die...die...in...in Rüders
............................Gasthaus !
..Kellermann:(besinnt sich schwerfällig). Ja die...ja,
......................ja...die ist auch noch da.
Karl Heinrich:Bei Rüder ?
..Kellermann:Ja, bei Rüder.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
ケラーマン:(わけがわからず). ケティー ?
カール・ハインリヒ:(言葉を詰まらせて). あ、あの...リュ...
...................リューダーの...ゲストハウス...宴会場
....................あの館の...
ケラーマン:(やっと思い出す). ああ、あの娘っこ...
....................はい、あれは...まだ、あそこにおります.
カール・ハインリヒ:リューダーのところにか?
ケラーマン:はい、リューダーのところでございます.
−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−
verständnislos:(形) 何も理解できない、
わけがわからない、理解力のない
stockend:(形) 中断しながらの、途切れ途切れの
< stocken:(自) @ (仕事、交通など) 滞る、
(一時的に) 止まる; ❷ 言葉に詰まる
sich⁴besinnt:(3単現) 思い出す
< sich⁴besinnen:@熟考する;❷思い出す
schwerfällig:(形・副) (動作・頭の働きの)鈍い、鈍重な
ぎこちなく、ぐずぐずした
やっとのことで
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image