アフィリエイト広告を利用しています

2023年09月28日

680番:ジュール叔父さん(64)


ジュール叔父さん(64)


−−−−−−−−−−【64】−−−−−−−−−−−−−−−−

 Le capitaine, que cette conversation finissait par
irriter, répondit sèchement:
≪ C' est un vieux vagabond français que j' ai
trouvé en Améroque l' an dernier, et que j' ai rapa-
trié. Il a, paraît- il, des parents au Havre, mais il
ne veut pas retourner prèd d' eux, parce qu' il leur
doit de l' argent.

−−−−−−−−−−〔ひとこと〕−−−−−−−−−−−−−−−

船長のセリフはまだ続くのですが長くなるので続きは次
回に回します.

.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 船長はいらだちの中そっけなく答えて会話を終えた:
 「あれは流れ者のじいさんだよ、私が去年アメリカで
見つけてきたフランス人だよ.本国送還してやったのだが
どうも、ルアーヴルに両親がいるらしい.だが、そこには
戻りたくないらしい.金を返さないといけないからと言っ
ていたよ」.
 

−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−

irriter:(他) いらだたせる;par irriter / 腹立ちまぎれに
                 / いらだって
sèchement:[セッシュマン](副) 無愛想に
vagabond(e):(名) 流れ者、漂泊の人、浮浪者
rapatrié:(p.passé) < rapatrier (他)帰還させる、
    本国に送還する
le Havre:(m)(固有名詞) ルアーヴル
    (北フランス、マリティーム県の港町)
Il a, paraît-il, des parents au Havre.
彼はルアーヴルに両親がいるらしい.


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12237203
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール