アフィリエイト広告を利用しています

2023年09月16日

649番:「荷 車」(8)(フィリップ短編集より)


「荷 車」(8)(フィリップ短編集より)

LA CHARRETTE

 
−−−−−−−−−【8】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

Chaque fois qu'ils*1 les*2 surveillaient*3 auprès de*⁴ la
maison, ils auraient pu*⁵ les surveiller au bout de*⁶ la
ville, après les y avoir roulés.

−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

彼らが家の近くで、ちび助たちに注意を配るたびに、荷車があれば
この子たちを街はずれまで、ころがして行った後で、そこで子守が
できるだろうと思った.


−−−−−−−−《単語等》−−−−−−−−−−−−−−−−−−

*1) ils: 年上のジュリーとエマニュエル
*2) les: 小さな弟と妹
*3) surveillaient: (半過去3複) <surveiller (他) 監視する、
         見張る、注意する
*4) auprès de ~: 〜のそばに、〜の近くで  
*5) auraient pu:(条件法過去3複) 〜できるだろうにと思っていた
    pu (過去分詞) のもとの形は [pouvoir 〜できる]
  条件節は見当たらないが、読み手側で「荷車があれば」を補う.
*6) au bout de:〜のはずれに; au bout de la ville / 街のはずれで
    au bout du village / 村はずれに; bout は「終わり」「果て」の意味. 
*7) après:〜の後で; après les y avoir roulés:les は「ちびすけ2人」
y は「街はずれ」、roulés の s は先行のles に性数(男性複数)を
    合わせたもの.avoir roulésは複合不定詞で、「荷車を押して行った
    こと」 après avoir roulés:「荷車を押して行ったあとで」
    après y avoir roulés:「そこまで荷車を押して行ったあとで」
y はau bout de la ville のこと.「à + 名詞」をまるまるごそっと
    受けるすぐれもの.機能は副詞、品詞分類をすると代名詞.
    その名も、「中性代名詞」
    姉妹品にen がありまして、こちらは [de + 名詞] をごそっと
    まるまる受ける中性代名詞でございます.中性代名詞には y とen
    の他に le もありまして、これもしばしば出てきます.出てきた
    ときにお話しさせていただきます.よろしくお願いいたします.

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12219154
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール