アルト・ハイデルベルク(203)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
−−−−−−−−−−【203】−−−−−−−−−−−−−−−
Karl Heinrich:(scharf, ironisch). Er war ein Mann, der ein Herz in
......................der Brust hatte, Exzellenz.
Hofmarschall:(total perplex). Sicher.
Karl Heinrich: Lassen wir ihn ruhen. (Nach einer Weile
.......................verabschiedet er den Hofmarschall durch
.......................eine Handbewegung.)
Hofmarschall:(geht, wendet). Verzeihung. Eure Durchlaucht !
Karl Heinrich:Was noch ?
Hofmarschall:Es ist, weil Eure Durchlaucht von Heidelberg
......................sprachen, ich würde sonst das gar nicht erwähnt
......................haben, [aber] es hat sich ein Mensch hier eingefunden
......................heute Abend, der aus Heidelberg kommt und Eure
......................Durchlaucht zu sprechen wünscht.
Karl Heinrich:Wer ?
Hofmarschall:Der Mann behauptet, bei Eure Durchlaucht ihm
......................seiner Zeit zugesagt hätten.
Karl Heinrich:(kalt). Wie heißt der Mensch ?
Hofmarschall:Kellermann.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
カール・ハインリヒ:(辛辣に皮肉を込めて) 彼は胸に心を持った
.....................男でしたよ、閣下.
....宮内大臣:(すっかり当惑して) た、たしかに.
カール・ハインリヒ:博士のことは安らかに眠らせてあげましょう.
....................(しばらくしてから手の合図で大臣に退室を促す)
....宮内大臣:(行きかけて、ふり向く)
....................すみません、陛下!
カール・ハインリヒ:まだ何か?
....宮内大臣:陛下がハイデルベルクのことに触れられた
....................ものですから.さもなくば、こんなことは
....................申し上げるはずはなかったのですがしかし
....................本日夕方、ハイデルベルクから来たという
....................男がこちらに訪ねて参りました.陛下と話
....................したいと言っておるようです.
カール・ハインリヒ:誰なんですか?
....宮内大臣:その男が言い張っておりますのは、殿下が
.....................陛下になられたときに果たして下さる約束
.....................があるのだとか.
カール・ハインリヒ:その男の名前は?
....宮内大臣:ケラーマンです.
−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−
(_/)=単数のみ
scharf:(形) 鋭い、辛辣な
ironisch:(形) 皮肉な
die Brust:(変+e) 胸
perplex:(形) 当惑した、途方に暮れた
sicher:(形、副) 確かに、きっと
Nach einer Weile:しばらくしてから
verabschiedet:(3単現) < verabschieden (他) 別れを告げる
die Handbewegung:(弱en) 手の動き、手振り、
wenden:(他) ひっくり返す、ふり向ける
(自) ふり向く(この意味ではsich wenden が普通)
die Verzeihung:(_/) 許可、容赦
erwähnen:(他)
(自) 話に出る
sich⁴ ein/finden:(再帰) 現れる、出頭する、出席する
到着する
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image