アフィリエイト広告を利用しています

2023年09月09日

628番:「荷車」(1)(フィリップ短編集より)


「荷 車」(フィリップ短編集より)

LA CHARRETTE


−−−−−−−−−【1】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

Lartigaud* finit par *o s'y metttre.*1 Il acheta*2 une grande
caisse qui avait contenu du*3 savon. L'épicier*⁴ avec
lequel*⁵ il était en bons termes*⁶ ne*⁷ la lui vendit*⁸ que*⁷
huit sous.


−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

ラルティゴーはいよいよそれに着手した.彼は石鹸が
入っていた大きな箱を買った.ラルティゴーと親しかった
食料品屋はそれをたったの8スーで売った.


−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

Lartigaud* [ラルティゴー] 人名 
finir par*o やっと〜する、遂に〜する
   (finir を「終わる」と訳すと意味不明になるので注意)
s'y mettre *1  それに取りかかる、それをし始める
  y=それ 一般に se mettre à ~ 〜をし始める
acheta*2 (単純過去3単) <acheter (他) 〜を買う
du*3 savon 石鹸はこの場合、数で数えられない石鹸.
     たとえば、粉石鹸など.
épicier*⁴ 食料品屋(店主が女性ならépicière)
épicierは店主を指すので、店をいうときはépicerie [エピスリ]
épicerie は生食以外の食料品全般を扱うのでコンビニに近い存在.
avec lequel*⁵ avec qui が「人」だけなのに対しavec lequelは
 「人」でも「物」でもかまわない万能の関係代名詞.
  ただしlequel, laquelle, lesquels, lesquelles を使い分けするのでやや面倒.
était en bons termes*⁶avec ~(半過去3単)〜と親しい
  一般にêtre en bons terme avec ~ 〜と仲が良い
  仲が悪い場合はêtre en mauvais terme avec ~
termes (複数)は「間柄」という意味です.
ne*⁷...que*⁷ ...しか〜ない
   ここでは「8スーでしか(売らなかった)」
「たった8スーで売った」ということです.
vendit*⁸ 売った(単純過去3単)<vendre (他) 〜を売る 
このvendreですが「〜(金額)で」というところは
   前置詞不用です.
   vendre un livre 20 euros / 本を20ユーロで売る
   買う場合もそうです.
   J'ai acheté cet appareil deux cents euros.
私はこのカメラを200ユーロで買った.
「安く買う」という場合の bon marché は àを
   つけてもつけなくてもどっちでもよい.
   acheter (à) bon marché / 安く買う

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12207528
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール