「荷 車」(フィリップ短編集より)
LA CHARRETTE
−−−−−−−−−【1】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Lartigaud* finit par *o s'y metttre.*1 Il acheta*2 une grande
caisse qui avait contenu du*3 savon. L'épicier*⁴ avec
lequel*⁵ il était en bons termes*⁶ ne*⁷ la lui vendit*⁸ que*⁷
huit sous.
−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ラルティゴーはいよいよそれに着手した.彼は石鹸が
入っていた大きな箱を買った.ラルティゴーと親しかった
食料品屋はそれをたったの8スーで売った.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Lartigaud* [ラルティゴー] 人名
finir par*o やっと〜する、遂に〜する
(finir を「終わる」と訳すと意味不明になるので注意)
s'y mettre *1 それに取りかかる、それをし始める
y=それ 一般に se mettre à ~ 〜をし始める
acheta*2 (単純過去3単) <acheter (他) 〜を買う
du*3 savon 石鹸はこの場合、数で数えられない石鹸.
たとえば、粉石鹸など.
épicier*⁴ 食料品屋(店主が女性ならépicière)
épicierは店主を指すので、店をいうときはépicerie [エピスリ]
épicerie は生食以外の食料品全般を扱うのでコンビニに近い存在.
avec lequel*⁵ avec qui が「人」だけなのに対しavec lequelは
「人」でも「物」でもかまわない万能の関係代名詞.
ただしlequel, laquelle, lesquels, lesquelles を使い分けするのでやや面倒.
était en bons termes*⁶avec ~(半過去3単)〜と親しい
一般にêtre en bons terme avec ~ 〜と仲が良い
仲が悪い場合はêtre en mauvais terme avec ~
termes (複数)は「間柄」という意味です.
ne*⁷...que*⁷ ...しか〜ない
ここでは「8スーでしか(売らなかった)」
「たった8スーで売った」ということです.
vendit*⁸ 売った(単純過去3単)<vendre (他) 〜を売る
このvendreですが「〜(金額)で」というところは
前置詞不用です.
vendre un livre 20 euros / 本を20ユーロで売る
買う場合もそうです.
J'ai acheté cet appareil deux cents euros.
私はこのカメラを200ユーロで買った.
「安く買う」という場合の bon marché は àを
つけてもつけなくてもどっちでもよい.
acheter (à) bon marché / 安く買う
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image