アフィリエイト広告を利用しています

2023年08月25日

601番:ココット嬢(49)


ココット嬢(49)
Mademoiselle Cocotte



−−−−−−−−−−【49】−−−−−−−−−−−−−−

≪ Alors, pendant cinq minutes, des bulles d' air
vinrent crever à la surface comme si le fleuve
se fût mis à bouillonner; et François, hagard,
affolé, le cœur palpitant, croyait voir Cocotte
se tordant dans la vase; et il se disait, dans
sa simplicité de paysan: “ Qu' est- ce qu' elle
pense de moi, à c' t' e bête ? ”



.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 さて、5分の間、気泡が水面に上がってきてポコポコ
はじけました.まるで川面が沸き立ったようでした.
フランソワは水中の泥の中で身をよじるココットが見
えるような気がして、うろたえ動転し、胸の動悸が激
しく打っていました;彼は自分に言い聞かせた.素朴
な田舎者の考えだった.「ああ、ココットは、あの犬は
私のことをどう思っているだろうか」と.
 


.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−

bulle:[ビュル](f) あわ、水泡、気泡
crever:[クルヴェ](自) 破裂する、パンクする、 
裂ける、
fleuve:(m) 河、大きな川
bouillonner:[ブイヨネ](自) 沸き立つ、泡立つ、ほとばしる
se fût mis à bouillonner:(接続法大過去3単)
[comme si + 接] あたかも〜のように
   泡立ち始めた
comme si le fleuve se fût mis à bouillonner:
   まるで川が泡を立て始めたように
des bulles d'air vinrent crever à la surface:
   気泡が水面に浮び、はじけた
†hagard(e):[アガール、アガルド](形) 取り乱した、
   血迷った
affolé(e):(形) 気も狂わんばかりの、逆上した、
   夢中の;
   <affoler (他) (恐怖、恋などで) 逆上させる
   動転させる;
s'affoler:(pr) 取り乱す、うろたえる、逆上する   
palpitant(e):[パルピタン(ト)](形) 動悸を打つ、
   ぴくぴくしている、
   cœur palpitant / 高鳴る胸
croyait:(半過去3単) < croire
croire + 不定詞:〜であると信じる、
        〜であると思いこむ
se tordant:(p.pré/pr) < se tordre 体をねじ曲げる、
   身をよじる、
vase:(f) (水底の)泥
   barque enforcée dans la vase
泥の中にはまり込んだボート
simplicité:(f) 素朴、単純さ;
   [文語] 愚かさ

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12178808
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール