アフィリエイト広告を利用しています

2023年08月14日

571番:ココット嬢(39)


ココット嬢(39)
Mademoiselle Cocotte


−−−−−−−−−−【39】−−−−−−−−−−−−−−

≪ L' homme fut atterré, et il remonta dans sa
chambre pour faire sa malle, préférant quitter
sa place.

.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 男は主人の言葉にうちのめされ、ここを出る荷造りの
ため自分の部屋に戻りました.(犬を処分するより)む
しろここをお暇しようと思ってのことでした.


.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

atterré:<atterrer (他) 打ちのめす、茫然自失させる
remonta:(単純過去3単) < remonter (自) 再び登る
  再び上がる;
  (恐らく部屋は階上屋根裏にあったのでremonter
   を使っているのでしょう)
malle:(f) 大型トランク、旅行用カバン、スーツケース
   faire sa malle / かばんを詰める(旅支度をする)
préférant:むしろ〜を望んで

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12152607
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール