ジュール叔父さん(22)
−−−−−−−−−−−【22】−−−−−−−−−−−−−−−−
Une fois*1 là-bas, mon oncle Jule s' établit*2 marchand
de je ne sais quoi, et il écrivit bientôt*3 qu'il gagnait un
peu d'argent et qu'il espérait pouvoir dédommager*⁴ mon
père du tort*⁵ qu'il lui avait fait.
−−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
向こうに着くと、ジュール叔父さんは何か知らない商人
として身を立てたのでした.そしてしばらくして叔父は
少しお金を稼いだと言って手紙を寄こした.手紙には
さらに叔父が父にかけた損害の償いがしたいと書かれて
いました.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−
*1) une fois:lorsqu'une fois il arriva là-bas
向こう(アメリカ)に着くと
*2) s' établit marchand:商人として身を立てた
*3) bientôt:(副) まもなく、やがて; すぐに
*4) dédommager:(他) [de の] 弁償する、償う
*5) tort:(m) 間違い、損害、迷惑
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image