ジュール叔父さん(6)
−−−−−−−−−−−−【6】−−−−−−−−−−−−
On économisait sur tout ; on n'acceptait jamais un
dîner, pour n'avoir pas à le rendre ; on achetait
les provisions au rabais, les fonds de boutique. Mes
sœurs faisaient leurs robes elles-mêmes et avaient de
longue discussions sur le prix d'un galon qui valait quinze
centîmes le mètre.
−−−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−
私たちは全てに渡って倹約した.お返し招待をしなくて
いいように、食事の招待は決して受けなかった.食料
品は店の商品の売れ残りを値引きで購入していた.姉
たちは、服を自分たちの手で洋裁していました.1m
が15サンチームする飾り紐の値段をいつまでも交渉
したりしていました.
−−−−−−−−−−− 《語句》 −−−−−−−−−−−−−−
économisait < économiser (他) 倹約する、節約する、金を貯める
accepter dîner 夕食の招待を受ける
rabais (m) 値引き、割引き
les fonds de boutique 店の商品の残り物
boutique (f) 店、店の商品
fond (m) 残り物
galon (m) 飾り紐、打ち紐
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image