アフィリエイト広告を利用しています

2023年07月04日

487番:アルト・ハイデルベルク(146)


アルト・ハイデルベルク(146)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


−−−−−−−−−−【146】−−−−−−−−−−−−−−−−−

...........Doktor:(spielt währenddessen Lecoqs ≫Madame Angot ≪ Der
...........................Zylinder sitzt schief).

Karl Heinrich: Neine, Doktor ! Dies grässliche Geklimper ! Deckel
.............................zu ! (Schlägt den Deckel zu.) Das war eine Nacht,
............................Käthie ! In Jugenheim getanzt, bis morgens drei.
............................Dann auf den Kutschbock, in jedem Dorf angehalten,
............................die Wirte herausgetrommelt. Du hättest mit sein
............................sollen

...........Doktor: Es muss mich einer ins Bett bringen.

...............Alle: Der Doktor ! Den Doktor ins Bett ! Der Doktor muss
............................schlafen !

Karl Heinrich: Lutz !

...............Lutz: Eure Durchlaucht ?.

Karl Heinrich: Bringen Sie den Herrn Doktor ins Bett. Ziehen Sie
.............................ihn aus.

...............Lutz: Eure Durchlaucht !!


−−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−−−

............博士:(博士、この間にルコックの「マダム・アンゴー」*
       を弾いている.シルクハットが傾いている)

カール・ハインリヒ: だめですよ、博士! そのひどいポンポンする音!
...........................ピアノを閉じて下さい!(蓋をバタンと閉める)
...........................素晴らしい夜だったよ、ケティ.ユーゲンハイムで
...........................ダンスをしたんだ.それも朝の3時まで踊ったよ. 
...........................それから御者台に乗って、あらゆる村で停まって、
...........................店の主人を呼び起こしたんだ.君も一緒に来れば
...........................よかったのに.

.............博士: 誰か私をベッドまで運んでくれ.

.............全員: あ、博士! 博士をベッドに連れて行かなくては!
............................博士は寝なくてはだめだ!

.カール・ハインリヒ: ルッツ!

.........ルッツ: はい、殿下?

.カール・ハインリヒ: 博士をベッドに連れて行ってくれ.服を脱がしてさし
............................あげるんだ.

.........ルッツ: 殿下!! 
 


−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−

währenddessen:(副) その間に、そうしている間に
der Zylinder:(同尾式) シルクハット [既出単語だよ〜] 
schief:(形) 斜めになった、傾いた、まがった
neine:(副) nein のこと.e が添えられているのは、おそらく
  たとえばgern にe がしばしば添えられてgerne となるよ
  うに、音調を整えるためだと思います. 尚、フラクトゥール
  版では、neine ではなくne, ne となっています.「だめだめ」
dies:(指示冠詞中性単数1, 4 格) <dieses の簡略形
grässlich:(形) ぞっとするような、
  (語尾のe は弱変化性単数1, 4 格) 
  Was ist ~ につづくと考えると1格.
das Geklimper:(単ノミ)<ピアノ、ギターなどを>
       ポツン、ポツンと鳴らすこと、その音
der Deckel:(同尾式) 蓋、覆い
zu:(副) 閉じて
ここではzu/machen (閉じる)のmachen が脱落したもの.
schlägt:(3単現) <schlagen (他) 打つ、たたく
zu/schlagen (他) バタンと閉める、バタンと閉じる
Das war eine Nacht. それはある夜だった.→いい夜だったよ.
ein そのものには「いい」も「すばらしい」もそういう
  コノーテーションはありませんが、das war ein ~ とくれば
  次の名詞との間にwunderbar やschönが期待されるようです.
  Das war eine Nacht.
= Das war eine schöne Nacht. / 素敵な夜でした.
母語がドイツ語でない私たちには分かりにくいですが、
  ちょっとくだけた会話かもしれません.「すっごくいい〜」
  かもしれません.独検問題で和文独訳問題が出て
  「素敵な夜でした」を独訳せよ、と言われたら決して
  「 Das war eine Nacht.」とはしないでください.アウト!
  その場合は正しく「Das war eine schöne Nacht. 」でよろしく!
  お気をつけ下さい、独訳(どくやく)は毒薬(どくやく)と
  思い、慎重にお願いします.
dann:それから、その次に
der Kutschbock:(変e) 御者台
angehalten:(過去分詞) <an/halten (自/他) 止める、止まる
   (車を)停める、(車が)停まる   
der Wirt:(e式) (旅館、飲食店などの) 亭主、主人 
herausgetrommelt:(過去分詞) <heraus/trommeln(辞書不掲載)
trommeln:(自) 太鼓を打つ、ドンドンと叩く、
       ドンドンと音を立てる
<die Trommel (弱n) 太鼓、ドラム
heraus:(分離前綴り)こちらの外へ
heraus/trommeln の意味を推定すると:ドンドン叩いてこちらに
     呼ぶ.叩いて呼び出す. 
Es muss mich einer ins Bett bringen. 私をベッドに連れて行ってほしい.  
müssen には「ぜひ〜してください」の意味があり、特に
   接続法U式の形でよく用いられます.ここでは現在形.
aus/ziehen:(他) 引き抜く、服を脱がす、



−−−−−−−−−−−≪ひとこと≫−−−−−−−−−−−−−−−−

「マダム・アンゴー」とはフランスのオペレッタ.シャルル・
ルコック(1832~1918)作曲の『アンゴー夫人の娘』のこと.

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12064238
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール