ハリエット嬢(167)
Miss Harriet
Maupassant
−−−−−−−−−−【167】−−−−−−−−−−−−−−−
Je la regardais à la lueur des chandelles, la
misérable femme inconnue à tous, morte si loin,
si lamentablement.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
ろうそくの薄明かりでハリエットさんを眺めていました.
こんな遠くの地で、こんな痛ましい死を遂げた彼女のこ
とを誰一人として知ってくれる人もない哀れな女性です.
..−−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−
lueur:[リュウール](f) ほのかな光、微光、閃光
chandelle:(f) (昔の)ろうそく
獣脂 suif 製のもの.今日では、ろう製のgougie
が普通.
lamentablement:(副) みじめに、無残に、痛ましく.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image