アフィリエイト広告を利用しています

2023年07月04日

486番:ハリエット嬢(166)


ハリエット嬢(166)
Miss Harriet
Maupassant



−−−−−−−−−−【166】−−−−−−−−−−−−−−−

 Vers le soir, les commères du voisinage s' en
vinrent pour contempler la défunte; mais j' empê-  
chai qu' on entrât; je voulais rester seul près
d' elle; et je veillai toute la nuit.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 日暮れ時、近隣のおしゃべり女たちが故人を見ようと
やって来ました; しかし私は人が入って来るのを妨げま
した:ハリエットさんの枕元にふたりだけでいたかった
のです;そうして私は通夜を過ごしました.


..−−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

commère:(f) おしゃべり女、うわさ話の好きな女
voisinage:(m) @近所、近隣;❷近所の人々、
s'en venir:[方言、古語] やって来る
contempler:[コンタンプレ](他) @ 熟視する、ながめる
    A 考え込む、瞑想する
défunt(e):(名) 故人
empêchai:(単純過去1単) < empêcher (他) 妨げる;
   empêcher que (ne) + 接続法
〜しないようにする、〜することを妨げる;
   [口語では虚辞のneを用いない]
entrât:(接続法半過去3単)
veiller:(他) 〜の枕もとで徹夜する、通夜をする、
      夜伽をする
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12064229
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール