アフィリエイト広告を利用しています

2023年06月25日

465番:アルト・ハイデルベルク(138)


アルト・ハイデルベルク(138)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


−−−−−−−−−−【138】−−−−−−−−−−−−−−−

Fr. Dörffel:(wäscht das Zimmer auf, fegt, klopft etc.). Hier
..................steht noch dem Herrn Lutz sein Abendessen.

........Lutz: Zwei Butterbrote und eine Flasche Bier !
...................Wenn mir einer in Karlsburg das zum
...................Abendessen bringt, dann schmeiße ich es aus
...................dem Fenster !

Fr. Dörffel: Ich sage es immer, es ist keiner so zu
...................bedauern, wie der Herr Lutz.

.......Lutz: In Karlsburg trinkt man abends sein Glas guten
..................alten Bordeaux. Um 10 gehe ich ins Bett.
..................Früh bekomme ich meine Bouillon, mittags
...................mein Hühnchen. (Plötzlich ausbrechend.)
...................Weiß man hier überhaupt, wer ich bin ?

Fr. Dörffel: Jesses Maria !


−−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−−−

デルフェル夫人:(部屋の雑巾掛け、床掃き、はたき
...........................掛けなどをする) あら、ルッツさん、
...........................まだ夕べの食事がそのままですわよ.

..............ルッツ:バター付きパン2切れとビール1本!
............................カールスブルク でこんなものを私の
............................夕食に持って来てみろ、窓から放り
............................投げてやるよ!

デルフェル夫人:私、いつも言っているんですよ.
...........................ルッツさんほどお気の毒な人はいない
............................って.

...........ルッツ:カールスブルクでは、私は夕食には
........................年代もののボルドーを一杯飲むのだよ.
.......................10時には私は寝るのだ.朝が来ると、
........................コンソメスープを食して、昼はチキン
........................を食する.(突然、感情をあらわにして)
........................一体ここでは私を何だと思っているの
.........................だ?

デルフェル夫人:おやおや、まあまあ
.


−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−

wäscht:(他) 洗う
  (waschen, wusch, gewaschen)(2単3単でウムラウト)
auf/waschen (他) 洗ってきれいにする
fegt:(3単) <fegen (他) ほうきで掃く、
そうじする、掃く
klopft:(3単) <klopfen (自/他) 打つ、たたく、はたく
das Butterbrot:(e式) バター付きパン
schmeiße:(1単) <schmeißen (他) [A格を]
投げる、放り投げる
Bordeaux:地名のボルドーは中性名詞;
ワインのボルドーは男性名詞.
     ここではワインのことなので男性名詞です.
bedauern:(他) [A格を] ❶残念に思う; 
❷気の毒に思う
es ist keiner so zu bedauern, wie der Herr Lutz:
   ルッツほど気の毒に思える人はいない.
  es ist nicht (あるいは他の否定辞)
X + so + 形容詞 + wie Y
Yほど〜なXはない
  ここでは形容詞(はなくsoだけ)に
zu 不定詞が付いて
   Yほどzu 不定詞するのに〜なXはない
ルッツほど、それほど気の毒に思える人はない
die Bouillon:[ブヨン/ブリョン] ブイヨンのことですが、
ドイツ語での発音は[ブヨン] もしくは
[ブリョン] コンソメスープ 
das Hühnchen:(同尾式) ひな鳥、小さい鶏
Plötzlich:(形・副) 突然、突然の
ausbrechend:(現在分詞) <aus/brechen (自/s)
突然感情を爆発させる
überhaupt:(副) そもそも
Jesses :(間) おやまあ、いやはや;
本文のように、Jesses Maria ともいう.
別スペルの Jessas も同じ意味で、
こちらはオーストリアで用いられる.
    尚、本来のイエスの綴りはJesus です.
冒涜を避けるためスペルを変えているので
しょうか.
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12049782
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール